ويكيبيديا

    "المساهمة في التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuer au développement
        
    • contribution au développement
        
    • contribuer à un développement
        
    • participer au développement
        
    • contribuant au développement
        
    • contribuer à l'épanouissement
        
    Encourager les migrants et les diasporas à contribuer au développement UN تمكين المهاجرين والمغتربين من أجل المساهمة في التنمية
    Cependant, on ne peut améliorer les capacités de la communauté scientifique et technique à contribuer au développement durable sans opérer certains changements majeurs. UN غير أنه لا بد من إجراء تغييرات هامة لتعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة.
    Ce défi sera d'autant plus difficile à relever si la jeunesse actuelle n'acquiert pas la capacité de contribuer au développement social de l'humanité. UN وسيكون هذا التحدي أصعب إذا لم يكتسب شباب اليوم القدرة على المساهمة في التنمية الاجتماعية للإنسانية.
    Conscients qu'ils devront à cette fin renforcer leur contribution au développement durable, les milieux scientifiques et techniques sont déterminés à procéder aux importants changements qui s'imposent et à établir les partenariats appropriés. UN بيد أن تعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة سوف يستلزم إجراء تغييرات هامة.
    Il fallait se concentrer sur la qualité de l'éducation, afin de permettre à chacun de contribuer au développement. UN وينبغي تحويل التركيز نحو جودة التعليم التي تمكِّن الأشخاص من المساهمة في التنمية.
    L'intégration intersectorielle des politiques doit s'opérer dans l'objectif de contribuer au développement humain des communautés. UN وينبغي أن يتم تكامل السياسات الشامل بين القطاعات بهدف المساهمة في التنمية البشرية للمجتمعات المحلية.
    Les sociétés transnationales sont bien placées pour contribuer au développement parce qu'elles jouent un rôle clef dans ces divers domaines. UN والشركات عبر الوطنية قادرة تماماً على المساهمة في التنمية لأنها من الجهات الأساسية الفاعلة في هذه المجالات.
    :: Mettre en valeur, préserver et sauvegarder l'environnement en temps de paix, afin de contribuer au développement économique du pays; UN :: تطوير البيئة والمحافظة عليها وحمايتها في وقت السلم بغرض المساهمة في التنمية الاقتصادية للبلد؛
    Le Gouvernement déploie d'énormes efforts pour faire régner la paix dans le pays et permettre à tous ses citoyens, hommes et femmes, de contribuer au développement. UN وتبذل الحكومة جهودا كبيرة ﻹحلال السلام في البلد وتمكين جميع مواطنينا من الرجال والنساء من المساهمة في التنمية.
    Il importe d'encourager plus de femmes et de filles à poursuivre des études dans ce domaine pour leur donner de meilleures perspectives de carrière et leur permettre de contribuer au développement technologique de leur pays. UN ويجب تشجيع المزيد من الفتيات والنساء على مواصلة التعليم والتدريب في هذا المجال الذي يمكن أن يزيد من آفاق ترقّيهن المهني بشكل كبير ويتيح لهن المساهمة في التنمية التكنولوجية لبلدانهن.
    L'accent était mis sur la possibilité de contribuer au développement économique de l'Afrique à travers des investissements à long terme. UN وقد تم التركيز في هذه المناسبة على فرص المساهمة في التنمية الاقتصادية لأفريقيا من خلال الاستثمارات الطويلة الأجل.
    Les Nations Unies constituent un partenaire exceptionnel pour les milieux d'affaires qui, à l'échelle mondiale, souhaitent contribuer au développement durable et à l'éradication de la pauvreté. UN وقال إن الأمم المتحدة شريك فريد لمجتمع الأعمال العالمي الراغب في المساهمة في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Le système éducatif de la Tunisie postrévolution cible la formation de professionnels capables de contribuer au développement de la nation. UN ويهدف التعليم التونسي بعد الثورة إلى تدريب مهنيين قادرين على المساهمة في التنمية الوطنية.
    Pleinement conscient également du fait que les jeunes âgés de 15 à 24 ans dans les pays en développement recèlent un immense potentiel qui pourrait leur permettre de contribuer au développement social si on leur en donnait l'occasion, UN وإذ يدرك تماماً أيضاً ما لدى الشباب الحضري في البلدان النامية الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة من إمكانات هائلة في المساهمة في التنمية الاجتماعية إذا ما أتيحت لهم الفرص المناسبة،
    Pleinement conscient également du fait que les jeunes âgés de 15 à 24 ans dans les pays en développement recèlent un immense potentiel qui pourrait leur permettre de contribuer au développement social si on leur en donnait l'occasion, UN وإذ يدرك تماماً أيضاً ما لدى الشباب الحضري في البلدان النامية الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة من إمكانات هائلة في المساهمة في التنمية الاجتماعية إذا ما أتيحت لهم الفرص المناسبة،
    Elle s'est déclarée consciente du fait que la migration allait être une question importante des années 90 et a déclaré qu'il fallait déterminer de quelle manière les migrants et les membres de leur famille pourraient au mieux contribuer au développement. UN وأقرت بأن الهجرة قضية رئيسية في التسعينات كما أكدت ضرورة تحديد الطريقة التي يتسنى بها للمهاجرين وأسرهم المساهمة في التنمية بصورة أفضل.
    Par exemple, du fait de la diminution du nombre d'enfants scolarisés et de l'aggravation de leur état nutritionnel, les nouvelles générations seront moins à même de contribuer au développement économique et social de leur pays sur la longue période. UN والمثال على ذلك، أن معدل تراجع الالتحاق بالمدارس، وتردي تغذية الأطفال، على السواء، يقللان من قدرة هؤلاء الأفراد على المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتهم في الأجل الأطول.
    contribution au développement rural (CDR) UN منظمة المساهمة في التنمية الريفية
    L'Union européenne peut encore amplifier sa contribution au développement économique du Pakistan, dont elle est déjà le premier partenaire commercial. UN ويمكن أن يقدم الاتحاد الأوروبي المزيد من المساهمة في التنمية الاقتصادية لباكستان، التي تمثل الشريك التجاري الأول بالنسبة له.
    contribuer à un développement économique et social rationnel, y compris la réduction de la pauvreté. UN المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة بما في ذلك الحد من الفقر
    Si les femmes ont le contrôle de leur corps, accès à l'éducation, un rôle décisionnel et des emplois dignes, et si leur vie est exempte de toute violence, elles pourront participer au développement durable de leurs communautés. UN وعندما تتحكم النساء في أجسادهن، ويحصلن على التعليم، ويصلن إلى صنع القرار، ويحصلن على عمل مهم، ويعشن حياة خالية من العنف، فإنهن يكنّ قادرات على المساهمة في التنمية المستدامة لمجتمعاتهن.
    Le Japon considérait qu'une nouvelle stratégie internationale de développement devrait reposer sur une approche globale où tous les éléments contribuant au développement seraient effectivement coordonnés et utilisés. UN وأضاف أن اليابان تعتقد أن الاستراتيجية الدولية الجديدة للتنمية يجب أن تقوم على نهج شامل تنسﱠق فيه وتستخدم على نحو فعال كافة العناصر المساهمة في التنمية.
    Le principal objectif de l'organisation est de contribuer à l'épanouissement scientifique, technique et professionnel de ses membres. UN الهدف الرئيسي للمنظمة هو المساهمة في التنمية العلمية والتقنية والمهنية لأعضائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد