C'est les déchets comme toi qui ébranle la confiance des investisseurs. | Open Subtitles | حثالة مثلك يقلل من ثقة المستثر ثقة المستثمر ؟ |
Elles peuvent être analysées sur place par les investisseurs potentiels et constituent donc un élément essentiel de la documentation à rassembler en vue d'attirer les investissements. | UN | ويمكن تحليلها في مقر المستثمر المحتمل الموجود في موطنه مما يشكل جزءا أساسيا من مجموعة مزايا لاجتذاب الاستثمار. |
Le Mali a également reçu une assistance pour mettre à jour son code des investissements et le guide des investisseurs en Gambie a été actualisé. | UN | كذلك، تلقت مالي مساعدة في مجال استكمال قانون الاستثمار فيها واستكمل دليل المستثمر في غامبيا. |
l'investisseur étranger assume les risques opérationnels de son entreprise. | UN | ويأخذ المستثمر الأجنبي على عاتقه المخاطر التشغيلية لأعمال شركته. |
Le régime conventionnel: Il permet à l'investisseur et à l'État de négocier les conditions du contrat. | UN | :: النظام التعاقدي: يسمح هذا النظام بإبرام عقد بين المستثمر والدولة بعد التفاوض على بنوده وشروطه. |
Ces dépenses seraient réexaminées périodiquement par la Commission préparatoire, en consultation et en coopération avec l'investisseur pionnier concerné. | UN | وستستعرض اللجنة التحضيرية هذه النفقات من وقت ﻵخر، بالتشاور والتعاون مع المستثمر الرائد المسجل المعني. |
Le lien entre un investisseur et un émetteur en termes de propriété d'un titre, dépend de la juridiction. | UN | وإن العلاقة بين المستثمر وجهة الإصدار من حيث ملكية الأوراق المالية تعتمد على الولاية القضائية. |
v) L'effet des migrations en termes de perte du capital collectif investi dans la formation des émigrants; | UN | ' ٥ ' أثر الهجرة فيما يتعلق بخسارة رأس المال الاجتماعي المستثمر في المهاجرين؛ |
Toutefois, la mesure dans laquelle ces bienfaits se concrétisent dépend pour beaucoup à la fois de la politique du gouvernement et des investisseurs et des institutions nationales en place. | UN | على أنها أضافت أن مدى تحقق هذه المنافع بالفعل يتوقف إلى حد كبير على الحكومة وسياسة المستثمر والمؤسسات الوطنية القائمة. |
L'organisation a adopté la Charte des droits des investisseurs qui définit les droits fondamentaux et inaliénables de l'investisseur. | UN | اعتمدت الجمعية ميثاق حقوق المستثمرين الذي يحدد حقوق المستثمر الأساسية وغير القابلة للتصرف. |
La confiance des consommateurs et des investisseurs s'est raffermie par suite de l'assouplissement du crédit, de l'accélération des dépenses publiques et de la modération des tendances inflationnistes. | UN | وتحسنت ثقة المستهلك كما تحسن شعور المستثمر مع تحسين الحصول على القروض، والإسراع بتنفيذ الإنفاق العام، وكبح التضخم. |
Il convient d'examiner maintenant les caractéristiques particulières de l'arbitrage des litiges entre investisseurs et États. | UN | ومن المناسب الآن تطوير الجوانب الخاصة بالتحكيم بين المستثمر والدولة. |
L'intervenant a souligné que les normes IFRS étaient destinées aux plus grandes entreprises qui étaient présentes sur les marchés financiers, et s'adressaient davantage aux investisseurs. | UN | وركز على أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي موجهة للمؤسسات الكبرى التي تشارك في الأسواق المالية وأن هذه المعايير موجهة نحو المستثمر بصورة أكبر. |
Certains ont considéré que l'adoption et l'application des obligations incombant aux investisseurs pouvaient tout à fait relever de la réglementation intérieure. | UN | واعتبر البعض أن الإطار التنظيمي المحلي هو المستوى المناسب لتحديد وإنفاذ واجبات المستثمر. |
Il a été convenu que le coût de cette formation serait entièrement à la charge de l'investisseur pionnier enregistré et qu'il n'en résulterait aucun frais pour la Commission préparatoire. | UN | وقد اتفق على أن يتحمل المستثمر الرائد المسجل تكلفة هذا التدريب وأن يكون بدون تكلفة بالنسبة للجنة التحضيرية. |
Le nombre des stagiaires, la durée des stages et les disciplines seraient arrêtés d'un commun accord entre la Commission préparatoire et l'investisseur pionnier enregistré compte tenu des capacités de ce dernier. | UN | وسوف يتفق على العدد المحدد للمتدربين وفترة التدريب وميادينه بين اللجنة التحضيرية المستثمر الرائد المسجل وفقا لقدراته. |
Le principal bénéficiaire en l'occurrence est généralement l'investisseur étranger qui réalise un profit inattendu. | UN | وعادة ما يكون المستثمر اﻷجنبي الذي يتلقى أرباحا غير متوقعة هو المستفيد الرئيسي من مثل هذه الحالة. |
La stratégie de l'investisseur étranger est également déterminante comme il est décrit ci-après. | UN | وستكون الاستراتيجية التي يتبعها المستثمر اﻷجنبي عاملا مهما أيضا، كما يناقش أدناه بمزيد من التفصيل. |
L'État d'origine de l'investisseur pourrait être l'un de ces tiers. | UN | ويمكن أن يكون بلد المستثمر الأصلي طرفاً ثالثاً من هذا القبيل. |
Cette seconde procédure est habituellement accessible dans tous les cas, si bien qu'elle aboutit à renforcer les mécanismes de règlement des différends entre un investisseur et un État. | UN | وهذا الإجراء الثاني متاح عادة في جميع الحالات، مع ما يترتب على ذلك من أنه يعمل كعامل تعزيز لآلية فض المنازعات بين المستثمر والدولة. |
Veuillez fournir une estimation du montant investi sur le budget national de votre pays au cours du processus d'information de la CNULD. | UN | اذكر تقدير المبلغ المستثمر من الميزانية الوطنية الخاصة ببلدك في إطار عملية الإبلاغ إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Les capitaux investis pour la mise en valeur d'une mine peuvent dépasser 100 millions de dollars des Etats-Unis, voire 500 millions dans certains cas. | UN | وقد يزيد رأس المال المستثمر في حفر منجم على ١٠٠ مليون دولار بل قد يفوق ٥٠٠ مليون دولار في بعض الحالات. |
La réduction ou l'absorption d'émissions dans la Partie hôte est compensée par la cession d'une quantité attribuée sous la forme d'URE à la Partie qui investit. | UN | ويعوَّض خفض الانبعاثات أو إزالتها في الطرف المضيف بنقل الكمية المسندة، في شكل وحدات خفض الانبعاثات، إلى الطرف المستثمر. |
Promotion de l'investissement de troisième génération: ciblage des investisseurs | UN | التشجيع على استثمارات الجيل الثالث: استهداف المستثمر |
cet investisseur espagnol, qui a fondé cette ville touristique, a été menacé et prié de ne pas mettre en oeuvre cet important projet. | UN | هذا المستثمر الإسباني هُدد وطُلب منه عدم تنفيذ هذا المشروع الضخم والمهم. |