ويكيبيديا

    "المستويات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveaux
        
    • niveau d
        
    • niveau qu
        
    • taux
        
    • un niveau
        
    • niveau qui
        
    • normes
        
    • niveau de
        
    • du niveau
        
    • concentrations
        
    • ceux
        
    • son niveau
        
    Les niveaux de concentrations constatés ne sont pas suffisamment élevés pour que l'on constate des effets graves sur la santé. UN غير أن المستويات التي لوحظت لم تكن عالية بما يكفي لترك آثار حادة ملحوظة على الصحة.
    En 1993, le revenu moyen par habitant était retombé aux niveaux d'il y a 25 ans et le développement d'ensemble du pays accusait la même régression. UN وانخفض متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى المستويات التي كانت سائدة منذ ٢٥ عاما، كما انعكس الاتجاه في تطور البلد الشامل.
    Les niveaux atteints par l'économie burkinabè n'ont pas été suffisants pour faire reculer la pauvreté. UN ولم تكن المستويات التي وصل إليها الاقتصاد البوركينابي كافية لدحر الفقر.
    Les cours du café n'ont toutefois pas retrouvé leur niveau d'avant 1997, avant la crise. UN ومع هذا، لم تسترجع أسعار البن المستويات التي كانت عليها في فترة ما قبل الأزمة، أي قبل عام 1997.
    Pour réduire le mercure au-delà des niveaux déjà atteints, et en faire un avantage concomitant aux technologies de réduction des polluants atmosphériques plus communs, des mesures supplémentaires visant spécifiquement à réduire le mercure doivent être prises. UN وللوصول إلى تخفيضات في الزئبق تتجاوز المستويات التي تتحقق بالفعل كاستفادة مشتركة من تكنولوجيات خفض ملوثات الهواء الأكثر شيوعاً، هناك حاجة إلى تدابير إضافية لخفض الزئبق على وجه التحديد.
    L'un des points importants était le financement de l'innovation, c'est-à-dire à la fois les priorités et les niveaux de financement qui pouvaient assurer un résultat positif. UN ومن بين النقاط المهمة التي طرحتها تمويل الابتكار سواء من حيث الأولويات أو المستويات التي يمكن أن تضمن نتيجة إيجابية.
    En effet, les niveaux d'emploi ont augmenté et dépassé les niveaux d'avant la crise. UN وفي الواقع، ارتفعت معدلات العمالة إلى ما أعلى من المستويات التي سبقت الأزمة.
    La création de capacités, pour suivre les progrès accomplis vers l'objectif de 2010 doit être cohérente, à ces niveaux, avec des liens directs avec les efforts similaires menés au niveau international. UN كما أن بناء القدرات على رصد التقدم نحو تحقيق هدف عام 2010 ينبغي إدماجه في المستويات التي تكون لها صلات مباشرة مع الجهود المماثلة على المستوى الدولي.
    À cet égard, on a indiqué qu’il existait une certaine confusion entre les différents niveaux auxquels la communication pourrait être nécessaire. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن هناك قدرا من البلبلة بين مختلف المستويات التي قد يلزم فيها الاتصال.
    Une croissance forte des exportations demeure une condition préalable à l'amélioration des niveaux de vie des pays en développement pour qu'ils soient comparables à ceux du monde industrialisé. UN فالنمو القوي للصادرات لا يزال أحد العناصر الرئيسية في قدرة البلدان النامية على تحسين مستويات المعيشة فيها لتصل إلى المستويات التي تنعم بها البلدان الصناعية.
    Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.
    Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.
    Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.
    Il est financé par les pays membres, qui contribuent en fonction des niveaux fixés par la Conférence. UN وتتولى البلدان الأعضاء تمويل البرنامج العادي بدفع اشتراكات تتفق مع المستويات التي يحددها المؤتمر العام.
    Les résultats des campagnes de vaccination pour le premier trimestre de 1995 montrent que le taux de couverture augmente et se rapproche du niveau d'avant la guerre. UN وتُظهر نتائج التحصين الخاصة بالربع اﻷول من عام ١٩٩٥ أن التغطية ترتفع تدريجيا إلى المستويات التي كانت عليها قبل الحرب.
    Si l'on se base sur les crises financières précédentes, il faut généralement compter de quatre à cinq années pour que le chômage retrouve son niveau d'avant la crise une fois la reprise économique amorcée. UN ويُستدل من الدروس المستخلصة من الأزمات المالية السابقة إلى أن عودة معدلات البطالة إلى المستويات التي كانت عليها قبل الأزمة تستغرق عادة من أربع إلى خمس سنوات بعد بدء التعافي الاقتصادي.
    Le Canada a procédé à une réduction et les autres pays développés ont maintenu le niveau qu'ils avaient annoncé au cours des négociations de 2009. UN وخفضت كندا هدفها وأبقت بلدان متقدمة أخرى على نفس المستويات التي أعلنت عنها خلال مفاوضات عام 2009.
    En 2008, dans neuf pays africains, l'accès à l'eau potable a été sensiblement amélioré par rapport aux taux de couverture de 1990. UN وفي عام 2008، حدث تحسن ملحوظ في تسعة بلدان أفريقية في تغطية مياه الشرب الآمنة عن المستويات التي كانت سائدة في عام 1990.
    :: Maintenir ou rétablir les stocks à un niveau permettant d'obtenir un rendement durable. UN :: المحافظة على الأرصدة السمكية واستعادة المستويات التي كانت عليها بحيث يمكن أن تنتج بصورة دائمة
    Nombre d'entre elles ne retournent pas dans le secteur SIT ou n'y retournent pas au niveau qui était le leur au moment de leur départ. UN وكثيرات لا يعدن إلى هذه القطاعات على الإطلاق أو لا يعدن إليها على نفس المستويات التي كن عليها عندما تركن العمل.
    Ces normes ont pour but de définir les niveaux correspondants à des situations d'urgence. UN والغرض من هذه المعايير هو تحديد المستويات التي تصبح عندها الحالة طارئة.
    Les dépenses au titre des secours d'urgence ont plus que doublé par rapport à leur niveau de 1990. UN غير أن اﻹنفاق في قطاعات الطوارئ ازداد أكثر من ضعف المستويات التي كان عليها في عام ١٩٩٠.
    Malgré cette augmentation, les taux d'épargne nationaux sont généralement inférieurs à ceux des autres pays en développement, ce qui limite la capacité des pays les moins avancés à investir et à croître. UN وكانت معدلات الادخار، رغم هذه الزيادة، أدنى بكثير من المستويات التي بلغتها بلدان نامية أخرى، وهو ما يحد بالتالي من قدرة أقل البلدان نموا على الاستثمار والنمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد