Nous appuyons sans réserve la Position commune de l'Union sur la situation en Afghanistan. | UN | ونقف بقوة وراء الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي تجاه أفغانستان. |
Ces positions communes sous-régionales ont contribué à l'élaboration d'une position commune de l'Union africaine concernant le traité. | UN | وقد ساهمت هذه المواقف المشتركة دون الإقليمية في اتخاذ الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي بشأن المعاهدة. |
En décembre 1998, elle a adhéré à l'Action commune de l'Union européenne sur les armes légères. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، انضمت إلى برنامج العمل المشترك للاتحاد الأوروبي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
J'ai l'honneur de présenter mes meilleurs vœux à vous-même, ainsi qu'à Djibril Bassolé, Médiateur conjoint de l'Union africaine et de l'ONU. | UN | أبعث إليكم أنا وأخي جبريل باسولي الوسيط المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بأطيب تحياتنا وصادق أمنياتنا لمعاليكم بالصحة والعافية .. وبعد. |
En tant que membre de l'Union européenne, Malte se réfère au rapport commun de l'Union européenne, qui sera transmis séparément au Comité créé par la résolution 1540 (2004). | UN | وتشير مالطة، باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي، إلى التقرير المشترك للاتحاد الأوروبي الذي سيحال بصورة مستقلة إلى لجنة مجلس الأمن الخاصة المنشأة عملا بالقرار 1540. |
L'action conjointe de l'Union européenne a permis de financer un guide des mesures de confiance, d'organiser des ateliers sur le même thème et d'effectuer des visites permettant d'apporter une aide. | UN | ومن خلال العمل المشترك للاتحاد الأوروبي، قام الاتحاد بتمويل دليل لإجراءات بناء الثقة، وينظم حلقات عمل بشأن تلك الإجراءات ويجرى زيارات دعم. |
:: Action commune de l'Union européenne sur les armes légères | UN | :: الإجراء المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Groupe de l'action commune de l'Union européenne en faveur de la Convention sur les armes biologiques et Bureau des affaires de désarmement à Genève | UN | برنامج العمل المشترك للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ومكتب شؤون نزع السلاح، جنيف |
Les Pays-Bas ont participé à l'action commune de l'Union européenne en faveur du Traité. | UN | ساهمت هولندا في العمل المشترك للاتحاد الأوروبي في دعم الاتفاقية. |
Le Burundi adhère à la position commune de l'Union africaine qui est défendue par le Premier Ministre éthiopien et sera réitérée à la Conférence de Copenhague. | UN | وبوروندي تؤيد الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي، الذي عرضه رئيس وزراء إثيوبيا وسيعاد التأكيد عليه في مؤتمر كوبنهاغن. |
Ces objectifs sont définis dans la position commune de l'Union européenne sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique et complétés par la position commune de l'Union européenne sur les droits de l'homme, la bonne gouvernance, la démocratie et l'État de droit en Afrique. | UN | وهذه اﻷهداف مبينة في الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي من منع وقوع النزاعات في أفريقيا وحلها، ويكملها الموقف الموحد للاتحاد اﻷوروبي من حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والديمقراطية، وسلطان القانون في أفريقيا. |
Je voudrais mentionner, par exemple, la Conférence de Bruxelles d'octobre 1998, le code de bonne conduite et l'action commune de l'Union européenne, ainsi que notre participation et notre soutien financier aux groupes d'experts mis en place par le Secrétaire général. | UN | وأود أن أذكر على سبيل المثال مؤتمر بروكسل لعام ١٩٩٨ ومدونة قواعد السلوك، والعمل المشترك للاتحاد اﻷوروبي علاوة على مشاركتنا في أفرقة الخبراء التي أنشأها اﻷمين العام ودعمنا المالي لها. |
Le Portugal est également tenu par la position commune de l'Union européenne qui interdit toute exportation d'armes, de munitions et de matériel militaire à destination de l'Éthiopie et de l'Érythrée. | UN | وتلتزم البرتغال أيضا بالموقف المشترك للاتحاد الأوروبي الذي يحظر تصدير الأسلحة والذخائر والعتاد العسكري إلى إثيوبيا وإريتريا بأي شكل من الأشكال |
À cet égard, M. Bellelli a notamment rédigé récemment la proposition de l'Italie concernant une position commune de l'Union européenne sur la Cour pénale internationale, qui a mis en branle le processus d'adoption par le Conseil de l'Union européenne. | UN | وفي هذا الإطار، قام مؤخرا، بين جملة مهام أخرى، بصياغة الاقتراح الإيطالي بشأن الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي من المحكمة الجنائية الدولية الذي عرض فيما بعد على مجلس الاتحاد الأوروبي لإقراره. |
Réponse commune de l'Union européenne à la résolution 50/70 B | UN | الرد المشترك للاتحاد اﻷوروبي بشأن القرار ٥٠/٧٠ باء |
Bureau des affaires de désarmement à Genève (par l'intermédiaire de l'action commune de l'Union européenne en faveur de la Convention sur les armes biologiques) et Gouvernement ukrainien (par l'intermédiaire de la Société ukrainienne de biochimie) | UN | مكتب شؤون نزع السلاح، في جنيف، من خلال برنامج العمل المشترك للاتحاد الأوروبي لدعم اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وحكومة أوكرانيا، من خلال الرابطة الأوكرانية للكيمياء الأحيائية |
Le nouveau médiateur en chef conjoint de l'Union africaine et de l'ONU, Djibril Bassolé, s'efforcera de promouvoir ces initiatives dans le cadre des efforts de médiation qu'il mène de manière continue au Soudan. | UN | وسوف يتولى السيد جبريل باسولي، كبير الوسطاء المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعيّن حديثا، المضي قدما بهذه المبادرات، حيث سيسخر كامل وقته للاضطلاع بجهود الوساطة في السودان. |
Celle de l'Organisation des Nations Unies l'était par la Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions, Mme Susana Malcorra et la délégation de la MINUAD avait à sa tête le Représentant spécial conjoint de l'Union africaine et de l'ONU pour le Darfour, M. Rodolphe Adada. | UN | وترأست وفد الأمم المتحدة وكيلة الأمين العام لشؤون الدعم الميداني، السيدة سوسانا مالكورا. وترأس وفد العملية المختلطة الممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة، السيد رودولف أدادا. |
Le régime soviétique a détruit les structures traditionnelles du marché en Lituanie, aboli la propriété privée et centralisé l'économie qui a été incorporée dans l'espace économique commun de l'Union soviétique. | UN | وقام الاتحاد السوفياتي بتدمير البنية التقليدية لسوق ليتوانيا، ومصادرة الملكية الخاصة، وإضفاء الطابع المركزي على الاقتصاد، وإدراجه في الحيز الاقتصادي المشترك للاتحاد السوفياتي. |
Le Burundi a demandé une assistance via l'Initiative conjointe de l'Union européenne pour sensibiliser les responsables de la prise de décisions dans le pays au sujet de la Convention ainsi qu'une aide sur les plans juridique et administratif pour élaborer les instruments de ratification. | UN | وطلبت بوروندي المساعدة عن طريق الإجراء المشترك للاتحاد الأوروبي من أجل توعية صناع القرار في البلد بالاتفاقية وتوفير المساعدة القانونية والإدارية اللازمة لإعداد صكوك التصديق. |
Dans le cadre des négociations de paix en cours à Doha menées sous les auspices de l'État du Qatar et du Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour ainsi que des efforts actuellement déployés en vue d'aboutir à une solution juste et durable du conflit au Darfour, | UN | في إطار مفاوضات السلام الجارية في الدوحة برعاية دولة قطر والوسيط المشترك للاتحاد الإفريقي والأمم المتحدة وجزءا من الجهود المبذولة للوصول إلى حل دائم وعادل للنزاع في دارفور. |
Déclaration commune de la Fédération de Russie et de la République islamique d'Iran relative aux projets de construction d'un oléoduc transcaspien sous-marin | UN | البيان المشترك للاتحاد الروسي وجمهورية إيران الإسلامية المتعلق بمشروع بناء خط أنابيب عبر بحر قزوين |