ويكيبيديا

    "المصادر الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principales sources
        
    • sources principales
        
    • principale source
        
    • les principaux
        
    • source principale
        
    • grande source
        
    • essentiellement des
        
    • grandes sources
        
    • source majeure d
        
    • sources primaires
        
    • des principales causes
        
    Les principales sources d'instabilité dans le monde proviennent de tensions sociales qui éclatent régulièrement sous nous yeux dans différentes parties du globe. UN إن المصادر الرئيسية للزعزعة في العالم هي التوترات الاجتماعية التي تتفجر بشكل منتظم أمام أعيننا في شتى مناطق العالم.
    Les principales sources d'eau sont le Rio Grande et deux aquifères, le Hueco Bolson et le Mesilla Bolson. UN وتتألف المصادر الرئيسية للمياه من نهر ريو غراندي وطبقتين مائيتين جوفيتين هما هويكو بولسون وميسييا بولسون.
    12. Les principales sources de revenu de Pitcairn ont été la vente de timbres, ainsi que les intérêts et dividendes. UN ١٢ - وكانت المصادر الرئيسية لايرادات بيتكيرن هي بيع الطوابع البريدية، فضلا عن الفوائد والارباح الموزعة.
    Les six sources principales de financement du développement sont les piliers du Consensus de Monterrey. UN وتشكِّل المصادر الرئيسية لصناديق التنمية الستة دعائم أساسية لتوافق آراء مونتيري.
    La Malaisie considère que les traités sont l'une des sources principales du droit international. UN وتقر ماليزيا بأن المعاهدات تمثل أحد المصادر الرئيسية للقانون الدولي.
    La police est parfois la principale source de statistiques sur les saisies d'armes. UN وتكون سلطات الشرطة في بعض الأحيان المصادر الرئيسية لإحصاءات عمليات مصادرة الأسلحة.
    Les principales sources d'émission de méthane étaient les déchets et l'agriculture, en particulier l'élevage. UN وتتمثل المصادر الرئيسية لانبعاثات الميثان في النفايات والزراعة، ولا سيما المواشي.
    Ce n'est pas un secret : aujourd'hui, le trafic de drogues est devenu l'une des principales sources de financement du terrorisme international. UN وليس سرا أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات اليوم أصبح أحد المصادر الرئيسية لتمويل الإرهاب الدولي.
    Les différends fonciers étaient également l'une des principales sources d'instabilité au Libéria. UN وتشكل المنازعات المتعلقة بالأراضي أحد المصادر الرئيسية لعدم الاستقرار في ليبريا.
    Miraya reste l'une des principales sources de nouvelles et d'informations fiables au Soudan. UN ولا تزال مرايا أحد المصادر الرئيسية الموثوقة للأخبار والمعلومات في السودان.
    Annexe 2 principales sources de financement de la gestion des produits chimiques UN الملحق 2 المصادر الرئيسية لتمويل إدارة المواد الكيميائية
    principales sources de financement extérieur des filiales étrangères de STN japonaises, 2007 UN المصادر الرئيسية للتمويل الخارجي لفروع الشركات الأجنبية المنتسبة لشركات عبر وطنية يابانية، 2007
    principales sources de financement des appels éclairs et appels globauxen 2009 et 2010 UN الجدول 6 المصادر الرئيسية لتمويل النداءات العاجلة والنداءات الموحدة لعامي 2009 و 2010
    La nouvelle stratégie s'articule autour du bilan de santé 2010, qui confirme certaines améliorations pour les principales sources couvertes par le Programme d'action mondial. UN وتستضئ الاستراتيجية الجديدة بتقرير ممتاز عن الحالة يؤكد حدوث تحسينات أكيدة في المصادر الرئيسية لبرنامج العمل العالمي.
    La figure V montre les principales sources de financement actuelles. UN أما الشكل الخامس الوارد أعلاه، فهو يعرض المصادر الرئيسية الحالية للتمويل.
    i) Un renvoi aux tableaux du CUP concernant les sources principales; UN `1` إشارة إلى جداول المصادر الرئيسية في استمارة الإبلاغ الموحدة؛
    Description des méthodes utilisées pour déterminer les sources principales UN :: شرح المنهجية المتبعة لتعيين المصادر الرئيسية
    Renvoi aux tableaux du CUP concernant les sources principales UN :: الإشارة إلى جداول المصادر الرئيسية في استمارة الإبلاغ الموحدة
    Par le passé, les amis et les parents étaient la principale source de crédit. UN ففي الماضي كان اﻷصدقاء واﻷقارب هم المصادر الرئيسية ﻹقراض المال.
    Le Maroc et les pays d'Asie du Sud-Ouest, notamment le Pakistan, en sont toujours les principaux producteurs. UN ولا تزال المصادر الرئيسية لراتنج القنب هي المغرب وبلدان جنوب غربي آسيا، ولا سيما باكستان.
    Ces données sont diffusées par des moyens électroniques ou dans des annuaires et constituent la source principale des publications «vedettes» des organismes. UN وهذه البيانات تنشر إلكترونيا أو في حوليات، حيث تعتبر المصادر الرئيسية للمنشورات الهامة التي تصدرها الوكالات.
    Une variété étonnante d'organismes vivants est présente dans la mer qui est devenue une grande source de nourriture pour nos peuples. UN وتوجد طائفة مدهشة من الكائنات الحية في البحار التي أصبحت لشعوبنا أحد المصادر الرئيسية للغذاء.
    Les recettes du Gouvernement proviennent essentiellement des droits sur les importations, des services financiers, des redevances et des droits de timbre. UN 17 - تتمثل المصادر الرئيسية لإيرادات الحكومة في رسوم الاستيراد؛ والخدمات والرسوم المالية، والرسوم على طوابع البريد.
    Bien que cette évaluation ne soit pas prévue dans les directives, quelquesunes ont présenté des analyses détaillées portant sur les grandes sources d'émissions de GES et les plans d'action intégrés correspondants. UN ورغم أن المبادئ التوجيهية لا تشترط هذا التقييم، قدمت أطراف قليلة تحاليل شاملة تغطي المصادر الرئيسية لانبعاثات غازات الدفيئة، وخطط العمل التي تدمج جميع التدابير على نحو متسق.
    Une autre source majeure d'instabilité budgétaire est attribuée au fait qu'Israël contrôle les recettes fiscales et douanières qu'il collecte pour le compte de l'Autorité palestinienne et qu'il bloque souvent unilatéralement. UN ويعود أحد المصادر الرئيسية لعدم الاستقرار الضريبي أصلا إلى سيطرة إسرائيل على إيرادات الضرائب والتخليص الجمركي التي تحصلها هي نيابة عن السلطة الفلسطينية.
    Le chapitre VI traite des apports de ressources provenant de sources primaires pour une assistance aux pays bénéficiaires dans le domaine de la population. UN ويبحث الفرع السادس تدفق الموارد من المصادر الرئيسية إلى البلدان المتلقية في مجال تقديم المساعدة للسكان.
    Ne pas tenir compte de la lenteur du développement d'un grand nombre de pays revient à méconnaître l'une des principales causes de l'inégalité croissante des revenus au niveau mondial. UN وليس تجاهل وتيرة النمو البطيئة لعدد كبير من البلدان سوى تجاهل أحد المصادر الرئيسية لاتساع التفاوت في الدخل عالميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد