Le caractère sélectif des engins de pêche permettait de réduire au minimum les prises accessoires et la pêche rejetée. | UN | وقد أدى الطابع الانتقائي ﻷداة الصيد المستعملة إلى تقليل المصيد العرضي والمرتجع إلى أدنى حد. |
Les États-Unis étaient également partie à plusieurs accords internationaux contenant des dispositions sur les prises accessoires et les déchets. | UN | والولايات المتحدة هي أيضا طرف في عدة اتفاقات دولية تضم أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع. |
De nouvelles recherches et la collecte de données additionnelles seront particulièrement nécessaires pour l'évaluation de l'impact biologique des prises accessoires. | UN | ويلزم بصفة خاصة بذل جهود إضافية في البحوث وجمع البيانات من أجل تقدير اﻷثر البيولوجي المترتب على المصيد العرضي. |
On estime que cette espèce fait l'objet d'une pêche intensive, même si la plupart des prises sont des prises accessoires qui sont par la suite rejetées. | UN | ويعتبر هذا النوع من الأنواع الخاضعة للصيد بكثافة مع أن معظم المصيد يشكل صيدا عرضيا مرتجعا. |
Il n'y a pas eu de changements notables dans l'état global des stocks et des captures depuis la dernière évaluation faite en 2005. | UN | ولم تطرأ تغيرات كبيرة على الحالة العامة للأرصدة وكميات المصيد منذ آخر تقييم أُجري في عام 2005. |
Maurice a déclaré que les prises accessoires, déchets de la pêche et pertes après capture de ses pêcheries nationales étaient négligeables. | UN | 101 وأفادت موريتانيا بأن كميات المصيد العرضي والمرتجع والفاقد بعد الصيد في مصائدها الوطنية لا تُذكر. |
les captures doivent être classées en captures retenues ou en rejet. | UN | وينبغي تصنيف كميات المصيد بوصفها مصيدا باقيا أو متروكا. |
Ainsi, avant que les nouveaux arrivants n'apparaissent, ces Etats ont eu le temps, conformément aux dispositions des articles 118 et 119, de déterminer les prises admissibles et les mesures de conservation. | UN | فإذا وصل صياد جديد إلى الساحة ربما تكون هذه الدول، وفقا للمواد ١١٨ و ١١٩، قد حددت كمية المصيد ووضعت تدابير الحفظ. |
C'est précisément pour cette raison que nous restons préoccupés par les prises accessoires et les déchets de la pêche commerciale, car ils privent notre peuple des ressources cruciales dont il dépend pour sa subsistance et qui revêtent une importance culturelle. | UN | ذلك بالضبط هو السبب في أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء المصيد الجانبي والمرتجع في مصائد الأسماك التجارية، لأنها تحرم شعبنا من الموارد الهامة التي يعتمد عليها في معيشته والتي تكتسي أهمية ثقافية. |
Le Koweït envisage d'introduire des dispositifs de réduction des prises accessoires pour ses chalutiers et prévoit d'utiliser les prises accessoires pour produire des aliments et d'autres produits à valeur ajoutée. | UN | وكانت الكويت بصدد النظر في استخدام أجهزة الحد من المصيد العرضي لسفن صيد الروبيان، وهي تعتزم أيضا الاستفادة من المصيد العرضي لإنتاج دقيق السمك ومنتجات أخرى ذات قيمة مضافة. |
Ils ont réduit les prises accessoires en mettant en œuvre un programme technique visant à trouver des solutions technologiques et à étudier l'évolution des pratiques de pêche afin de réduire les prises accessoires. | UN | وخفضت المصيد العرضي من خلال برنامج هندسي يهدف إلى وضع حلول تكنولوجية والتحقيق فيما طرأ من تغييرات على ممارسات الصيد من أجل تقليل المصيد العرضي إلى أدنى حد. |
Plus de 60 espèces ont été signalées parmi les 2 % restants du total des prises. | UN | وأُفيد عن وجود أكثر من 60 نوعا في النسبة المتبقية، وهي 2 في المائة من مجموع المصيد. |
Plusieurs délégations ont déclaré que la réduction des prises était essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وذكرت عدة وفود أن من الضروري خفض كميات المصيد لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le prélèvement à vif des ailerons des requins a de même été interdit par l'OPANO, qui a imposé le signalement des prises accessoires de requins par espèces dans la mesure du possible à partir de 2012. | UN | وإزالة زعانف سمك القرش في منطقة منظمة مصايد أسماك شمال غرب الأطلسي ويتعين الإبلاغ عن المصيد العرضي من أسماك القرش حسب الأنواع كلما كان ذلك ممكنا، ابتداء من عام 2012. |
Elle a signalé par exemple que le total mondial des captures autorisées et la tenue du registre des navires de pêche autorisés à pêcher dans la zone couverte par la Convention s'appliquait de façon identique dans les deux cas. | UN | وأشارت، على سبيل المثال، إلى تطبيق الحدود العالمية لكمية المصيد وسجل السفن المرخص لها على كلتا المنطقتين. |
Pour pouvoir procéder au débarquement des captures, les navires doivent également remplir certaines conditions, telles que la présentation de la documentation des captures. | UN | ويتعين عليها أيضا الوفاء بمتطلبات معينة لتفريغ المصيد، بما في ذلك إبراز وثائق المصيد. |
:: À poursuivre leurs efforts en vue de réduire les prises accessoires, les déchets de la pêche et les pertes après capture; | UN | :: تواصل جهودها الرامية إلى التقليل من المصيد العرضي والمرتجع والفاقد بعد الصيد؛ |
De 2000 à 2007, les captures moyennes ont été de 137 000 tonnes. | UN | وفي الفترة بين عامي 2000 و 2007، بلغ متوسط المصيد 000 137 طن. |
Le transbordement en mer d'une prise qui ne serait pas propre à la consommation si elle était conservée à bord pendant une longue durée était autorisé. | UN | ويسمح بأن يعاد في عرض البحر شحن المصيد الذي من شأنه أن يتعرض للفساد إن احتفظ به على متن السفن لفترات طويلة من الزمن. |
prises accessoires et déchets de la pêche et leur impact | UN | المصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك وأثرهما على |
Les espèces associées sont, aux fins qui nous occupent, les espèces touchées qui ne font pas partie des prises débarquées. | UN | وتعد الأنواع المقترنة أنواعا متأثرة وليست جزءا من المصيد المُنـزل. |
Les possibilités de mise en valeur de ces ressources restaient certes limitées, mais les bateaux de pêche locaux avaient néanmoins augmenté leurs prises de vivaneaux et de mérous. | UN | وعلى الرغم من أن امكانات التنمية لاتزال محدودة فقد زادت السفن المحلية من كميات المصيد من السلاحف وأسماك القاع. |
Elle a toutefois souligné qu’une des conditions de l’octroi de permis aux bateaux de pêche étrangers leur faisait obligation de tenir un registre sur les pertes indiquant le type et la quantité de poissons et d’examiner la possibilité de décharger une partie de ces prises accessoires et des rejets à Nioué. | UN | ومن ناحية ثانية تعين كأحد الشروط ﻹصدار تراخيص الصيد لسفن الصيد اﻷجنبية الاحتفاظ بسجل للفاقد من حيث النوع والكمية والنظر في تفريغ بعض المصيد العرضي والمرتجع في نيوي. |
Dans le contexte de la pêche, le " taonga " maori est un concept d'une profondeur et d'une ampleur qui vont audelà des questions quantitatives et matérielles ayant trait aux volumes des prises et aux recettes. | UN | وتاونغا الماوري في مجال مصائد الأسماك له عمق وسعة يتجاوزان المسائل الكمية والمادية لحجم المصيد والإيرادات النقدية. |
Entre 1993 et 1997, des observateurs de la Commission s’étaient embarqués sur la plupart des thoniers et avaient recueilli des informations sur toutes les autres espèces capturées à titre de prises accessoires. | UN | وفي الفترة بين عامي ٣٩٩١ و ٧٩٩١ كانت معظم السفن تحمل مراقبين من اللجنة قاموا، أيضا، بجمع معلومات عن اﻷنواع اﻷخرى من المصيد العرضي لتلك السفن. |
Il existe aussi une initiative visant à délivrer des certificats de prises. | UN | وإضافة إلى ذلك اتخذت مبادرة لإصدار شهادات المصيد. |
Il a également été souligné qu'il importait que les États membres s'entendent sur les volumes de captures. | UN | وتم التشديد أيضا على أهمية اتفاق الدول الأعضاء على المخصصات من كميات المصيد. |