Au total, le secrétariat a examiné 35 % environ des réclamations présentées dans la catégorie C. | UN | واستعرضت اﻷمانة إجمالا نحو ٣٥ في المائة من المطالبات المقدمة من الفئة جيم. |
5. réclamations présentées par une tierce personne 21 - 25 29 | UN | 5- المطالبات المقدمة من شخص ثالث 21 -25 29 |
Le Comité a enfin tenu compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. | UN | وكان الفريق حريصا على دوره في توفير عنصر الاجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة. |
Le Comité prévoit que les futures tranches pourraient comprendre un petit nombre de réclamations soumises au nom de ressortissants iraquiens. | UN | ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
Pour les réclamations émanant de gouvernements, la Commission a jugé que ce type de dépenses ouvrait en principe droit à indemnisation. | UN | ورأت اللجنة، في سياق المطالبات المقدمة من حكومات، أن هذا النـوع من النفقات قابل للتعويض من حيث المبدأ. |
L'examen d'échantillons de réclamations a permis de déterminer que les réclamations présentées portaient soit sur des réparations, effectuées ou non, soit sur des frais divers, outre les revenus locatifs. | UN | وتبين من استعراضات عينة المطالبات أن المطالبات المقدمة كانت تتعلق إما بالإصلاحات المنجزة، أو غير المنجزة أو تتعلق بتكاليف أخرى، بالإضافة إلى الدخل المتحصل من الإيجارات. |
5. réclamations présentées par une tierce personne 21 — 25 15 | UN | 5- المطالبات المقدمة من شخص ثالث 21 -25 16 |
L'examen d'échantillons de réclamations a permis de déterminer que les réclamations présentées portaient soit sur des réparations, effectuées ou non, soit sur des frais divers, outre les revenus locatifs. | UN | وتبين من استعراضات عينة المطالبات أن المطالبات المقدمة كانت تتعلق إما بالإصلاحات المنجزة، أو غير المنجزة أو تتعلق بتكاليف أخرى، بالإضافة إلى الدخل المتحصل من الإيجارات. |
224. Se fondant sur ses constatations concernant les réclamations présentées par la République arabe syrienne, le Comité ne recommande aucune indemnisation. | UN | 224- يوصي الفريق استنادا إلى استنتاجاته بشأن المطالبات المقدمة من الجمهورية العربية السورية، بعدم دفع أي تعويض. |
Il a tenu compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. | UN | وكان الفريق حريصاً على دوره في توفير عنصر الإجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة. |
Il tient compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. | UN | ويضع الفريق نصب عينيه وظيفته المتمثلة في ضمان مراعاة الأصول القانونية لدى استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة. |
Il a tenu compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. | UN | وكان الفريق حريصا على دوره في توفير عنصر الإجراءات الواجبة في استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة. |
Ces rapports, qui contiennent des renseignements sur les réclamations communiquées au cours de la période examinée, traitaient des problèmes juridiques et factuels importants posés par les réclamations soumises. | UN | وهذه التقارير، التي تحوي معلومات عن المطالبات الواردة خلال الفترة المشمولة، تعالج المسائل القانونية والوقائعية الهامة التي تثيرها المطالبات المقدمة. |
38. Le Comité prévoit que les futures tranches pourraient comprendre un petit nombre de réclamations soumises au nom de ressortissants iraquiens. | UN | ٨٣ - ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
La majeure partie de ce montant est réservée au règlement des réclamations émanant des pays fournisseurs de contingents au titre du matériel appartenant à ces derniers, réclamations qui doivent faire l'objet de négociations en vue d'en établir le montant définitif, lequel est ensuite certifié. | UN | وأغلب هذا المبلغ مخصص لتسوية المطالبات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات بشأن المعدات المملوكة للوحدات والتي ينبغي التفاوض بشأنها ووضعها في شكلها النهائي والتصديق عليها قبل إجـراء الدفع. |
3. À une exception près, les réclamations soumises au Comité dans cette tranche et examinées dans le présent rapport ont été sélectionnées parmi les réclamations émanant de sociétés du secteur du bâtiment et des travaux publics et de sociétés d'ingénierie conformément aux critères énoncés dans les Règles. | UN | ٣ - وباستثناء مطالبة واحدة، اختيرت المطالبات المقدمة إلى الفريق في هذه الدفعة والتي يتناولها هذا التقرير من أصل المطالبات المتعلقة بالبناء والهندسة بالاستناد إلى معايير وضعت في إطار القواعد. |
iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité | UN | ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة |
6. Les requérants dont la réclamation est soumise au Comité ont tous la possibilité de fournir au Comité des renseignements et des documents concernant leur réclamation. | UN | 6- تتاح لكل واحد من أصحاب المطالبات المقدمة إلى هذا الفريق فرصة لموافاته بمعلومات ومستندات تتعلق بمطالبته. |
:: Les remboursements au titre de la préparation du matériel appartenant aux contingents et des transports intérieurs sont souvent effectués sur la base de demandes présentées par les pays qui fournissent ces contingents. | UN | :: إن تسديد البلدان المساهمة بالقوات عن تكاليف تحضير المعدات المملوكة للوحدات والنقل البري كثيرا ما كان يتم على أساس المطالبات المقدمة من البلدان المساهمة بالقوات. |
Nombre de réclamations réglées par le Comité dans la deuxième partie de la seizième tranche | UN | عدد المطالبات المقدمة أصلاً في الدفعة التي أبلغ عنها في دفعات سابقة |
Les retards dans le traitement des demandes d'indemnisation tiennent essentiellement à l'introduction de demandes incomplètes. | UN | وتعزى أسباب الإبطاء في تجهيز المطالبات، في جزء كبير منها، إلى عدم اكتمال المطالبات المقدمة. |
L'Assemblée a aussi prié le Secrétaire général de ne pas régler les demandes de remboursement présentées par les gouvernements concernés jusqu'à ce que la question des dépenses soit résolue. | UN | كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يوقف تسوية المطالبات المقدمة من الحكومات المعنية إلى أن تحل مسألة النفقات. |