Toutefois, la Cour estime que cela ne saurait justifier qu'elle refuse de répondre à la question posée. | UN | ولكن المحكمة لا ترى في ذلك سببا يحملها على الامتناع عن الرد على السؤال المطروح. |
Tout avocat international sait en réalité que la véritable question posée est restée sans réponse. | UN | ويعلم كل محام دولي أن السؤال الحقيقي المطروح فعلا يظل بدون إجابة. |
La question plus pertinente qui se pose est celle de savoir comment procéder sur ce point. | UN | ويتعلق السؤال المطروح في هذا الصدد بكيفية المضي قدماً في تناول هذه المسألة. |
De plus, la CDI devrait tenir compte du contexte de la ressource en question. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه ينبغي للجنة النظر في سياق المورد المطروح. |
J'engage l'Assemblée à souscrire au rapport qui lui est soumis et à appuyer toutes les mesures qui y sont décrites. | UN | وأحث الجمعية على أن تعتمد التقرير المطروح علينا اﻵن، وأن تقدم دعمها الكامل للاجراءات الواردة فيه. |
En particulier, la question posée aura un impact sur l'application pratique des projets d'articles 10 et 11. | UN | ورأت أنه على وجه الخصوص، سيكون للسؤال المطروح تأثير على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11. |
La question posée n'est pas, et ne doit pas être, de savoir si nous voulons ou non accroître le nombre des membres du Comité. | UN | إن السؤال المطروح ليس، ولا ينبغي أن يكون، ما اذا كنا نريد زيادة عدد أعضاء لجنتنا، ولكن ما هي البلدان المرشحة للعضوية. |
La question avait été posée de savoir quelles mesures le Suriname prenait pour protéger les droits des minorités sexuelles et promouvoir leur émancipation. | UN | وكان السؤال المطروح هو معرفة التدابير التي اتخذتها سورينام لحماية حقوق الأقليات الجنسية وتعزيز تحررها. |
L'arrière-plan et le contexte factuels de la question posée à la Cour | UN | الوقائع الأساسية المتصلة بالسؤال المطروح على المحكمة وسياقه |
La question posée est celle de systèmes d'information construits en fonction des enjeux que la lutte contre la désertification doit aborder. | UN | والسؤال المطروح هو نظم المعلومات القائمة تبعاً للمسائل الحاسمة التي يجب على مكافحة التصحر أن تتناولها. |
Le Directeur de la Division du financement du maintien de la paix répond à la question posée. | UN | ورد مديــر شعبــة تمويل عمليات حفظ السلام على السؤال المطروح. |
La question qui se pose est donc de savoir précisément en quoi consistent les obligations des États en vertu de cette injonction générale. | UN | والسؤال المطروح هو ماهية واجبات الدول في إطار هذا التوجيه العام. |
La question qui se pose est de savoir comment l'ONUDI peu faire face au coût que cela implique. | UN | وأضاف أنَّ السؤال المطروح هو كيف تستطيع اليونيدو أن تدفع ثمن ذلك. |
La seule question qui se pose est celle de savoir si ce sont les moyens les moins dommageables disponibles qui ont été utilisés pour arrêter le suspect. | UN | والسؤال الوحيد المطروح هو ما إذا تم استخدام أقل الوسائل ضررا من بين الوسائل المتاحة لاعتقال المشتبه فيه. |
La question se pose donc de savoir si l'on peut définir dans un traité les rapports entre la règle du traitement juste et équitable et les autres normes en question. | UN | والسؤال المطروح في هذه الحالة هو هل يجوز لنا أن نحدد العلاقة بين معيار المعاملة العادلة والمنصفة والمعايير الأخرى المنصوص عليها في معاهدة من المعاهدات. |
La quatrième partie contient les recommandations et les conclusions ainsi que le projet de résolution soumis à l'examen de l'Assemblée générale. | UN | والجزء الرابع يتضمن التوصيات والاستنتاجات ومشروع القرار المطروح للنظر على الجمعية العامة. الجمعية العامة الجلسة ٩٢ |
C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne. | UN | ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
Il faut davantage de temps pour débattre de la proposition à l'examen. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه يلزم المزيد من الوقت لمناقشة الاقتراح المطروح. |
La Hongrie appuie le projet de résolution devant nous présenté avec le coparrainage d'une quarantaine de pays. | UN | تؤيد هنغاريا مشروع القرار المطروح علينا، الذي تبناه ما يقرب من ٤٠ بلدا. |
Un autre gouvernement a déclaré que la question soulevée découlait des mesures prises par le gouvernement en cause en vue d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
C'est la seule proposition intégrale qui ait été présentée. | UN | وهــو لا يزال الاقتراح الكامل الوحيد المطروح. |
La question est de savoir quels sont les effets de l'une et l'autre catégories de déclarations. | UN | والسؤال المطروح هو طبيعة الآثار المترتبة على كل فئة من هاتين الفئتين من الإعلانات على حدة. |
La question qui se posait était de savoir comment améliorer la condition humaine dans des situations extrêmement diverses. | UN | والسؤال المطروح هو كيفية تحسين حالة اﻹنسان في مثل هذه اﻷوضاع والظروف المختلفة. |
La question reste de savoir si la nouvelle date limite sera jugée suffisamment crédible pour favoriser le déblocage longtemps attendu. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت المهلة الجديدة كافية لحفز التحرك الذي تمس الحاجة إليه. |
Nous sommes convaincus que le projet de résolution dont nous sommes saisis enverra un message ferme dans ce sens. | UN | ولا شك لدينا في أن مشروع القرار المطروح أمامنا يرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه. |