"المطروح" - Traduction Arabe en Français

    • posée
        
    • qui se pose
        
    • en question
        
    • soumis
        
    • posé
        
    • à l'examen
        
    • présenté
        
    • soulevée
        
    • présentée
        
    • est de
        
    • qui se posait
        
    • savoir
        
    • dont nous sommes saisis
        
    Toutefois, la Cour estime que cela ne saurait justifier qu'elle refuse de répondre à la question posée. UN ولكن المحكمة لا ترى في ذلك سببا يحملها على الامتناع عن الرد على السؤال المطروح.
    Tout avocat international sait en réalité que la véritable question posée est restée sans réponse. UN ويعلم كل محام دولي أن السؤال الحقيقي المطروح فعلا يظل بدون إجابة.
    La question plus pertinente qui se pose est celle de savoir comment procéder sur ce point. UN ويتعلق السؤال المطروح في هذا الصدد بكيفية المضي قدماً في تناول هذه المسألة.
    De plus, la CDI devrait tenir compte du contexte de la ressource en question. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه ينبغي للجنة النظر في سياق المورد المطروح.
    J'engage l'Assemblée à souscrire au rapport qui lui est soumis et à appuyer toutes les mesures qui y sont décrites. UN وأحث الجمعية على أن تعتمد التقرير المطروح علينا اﻵن، وأن تقدم دعمها الكامل للاجراءات الواردة فيه.
    En particulier, la question posée aura un impact sur l'application pratique des projets d'articles 10 et 11. UN ورأت أنه على وجه الخصوص، سيكون للسؤال المطروح تأثير على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11.
    La question posée n'est pas, et ne doit pas être, de savoir si nous voulons ou non accroître le nombre des membres du Comité. UN إن السؤال المطروح ليس، ولا ينبغي أن يكون، ما اذا كنا نريد زيادة عدد أعضاء لجنتنا، ولكن ما هي البلدان المرشحة للعضوية.
    La question avait été posée de savoir quelles mesures le Suriname prenait pour protéger les droits des minorités sexuelles et promouvoir leur émancipation. UN وكان السؤال المطروح هو معرفة التدابير التي اتخذتها سورينام لحماية حقوق الأقليات الجنسية وتعزيز تحررها.
    L'arrière-plan et le contexte factuels de la question posée à la Cour UN الوقائع الأساسية المتصلة بالسؤال المطروح على المحكمة وسياقه
    La question posée est celle de systèmes d'information construits en fonction des enjeux que la lutte contre la désertification doit aborder. UN والسؤال المطروح هو نظم المعلومات القائمة تبعاً للمسائل الحاسمة التي يجب على مكافحة التصحر أن تتناولها.
    Le Directeur de la Division du financement du maintien de la paix répond à la question posée. UN ورد مديــر شعبــة تمويل عمليات حفظ السلام على السؤال المطروح.
    La question qui se pose est donc de savoir précisément en quoi consistent les obligations des États en vertu de cette injonction générale. UN والسؤال المطروح هو ماهية واجبات الدول في إطار هذا التوجيه العام.
    La question qui se pose est de savoir comment l'ONUDI peu faire face au coût que cela implique. UN وأضاف أنَّ السؤال المطروح هو كيف تستطيع اليونيدو أن تدفع ثمن ذلك.
    La seule question qui se pose est celle de savoir si ce sont les moyens les moins dommageables disponibles qui ont été utilisés pour arrêter le suspect. UN والسؤال الوحيد المطروح هو ما إذا تم استخدام أقل الوسائل ضررا من بين الوسائل المتاحة لاعتقال المشتبه فيه.
    La question se pose donc de savoir si l'on peut définir dans un traité les rapports entre la règle du traitement juste et équitable et les autres normes en question. UN والسؤال المطروح في هذه الحالة هو هل يجوز لنا أن نحدد العلاقة بين معيار المعاملة العادلة والمنصفة والمعايير الأخرى المنصوص عليها في معاهدة من المعاهدات.
    La quatrième partie contient les recommandations et les conclusions ainsi que le projet de résolution soumis à l'examen de l'Assemblée générale. UN والجزء الرابع يتضمن التوصيات والاستنتاجات ومشروع القرار المطروح للنظر على الجمعية العامة. الجمعية العامة الجلسة ٩٢
    C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne. UN ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    Il faut davantage de temps pour débattre de la proposition à l'examen. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يلزم المزيد من الوقت لمناقشة الاقتراح المطروح.
    La Hongrie appuie le projet de résolution devant nous présenté avec le coparrainage d'une quarantaine de pays. UN تؤيد هنغاريا مشروع القرار المطروح علينا، الذي تبناه ما يقرب من ٤٠ بلدا.
    Un autre gouvernement a déclaré que la question soulevée découlait des mesures prises par le gouvernement en cause en vue d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. UN وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    C'est la seule proposition intégrale qui ait été présentée. UN وهــو لا يزال الاقتراح الكامل الوحيد المطروح.
    La question est de savoir quels sont les effets de l'une et l'autre catégories de déclarations. UN والسؤال المطروح هو طبيعة الآثار المترتبة على كل فئة من هاتين الفئتين من الإعلانات على حدة.
    La question qui se posait était de savoir comment améliorer la condition humaine dans des situations extrêmement diverses. UN والسؤال المطروح هو كيفية تحسين حالة اﻹنسان في مثل هذه اﻷوضاع والظروف المختلفة.
    La question reste de savoir si la nouvelle date limite sera jugée suffisamment crédible pour favoriser le déblocage longtemps attendu. UN والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت المهلة الجديدة كافية لحفز التحرك الذي تمس الحاجة إليه.
    Nous sommes convaincus que le projet de résolution dont nous sommes saisis enverra un message ferme dans ce sens. UN ولا شك لدينا في أن مشروع القرار المطروح أمامنا يرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus