Réponse aux questions posées au paragraphe 2 de la liste de points à traiter | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا والأسئلة |
Le Comité apprécie également les réponses fournies par celle-ci aux questions posées lors du dialogue. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالردود التي قدمها الوفد على الأسئلة المطروحة أثناء الحوار. |
Ma délégation a pris connaissance des développements enregistrés jusque-là sur la question dont l'Assemblée générale est saisie depuis sa trente-quatrième session. | UN | ووفدي يدرك التطورات التي حدثت حتى اﻵن بشأن هذه المسألة، المطروحة أمام الجمعية العامة منذ دورتها الرابعة والثلاثين. |
Leurs différents rapports permettent d'envisager, avec l'appui des partenaires en développement, des solutions aux problèmes soulevés. | UN | وتتيح مختلف التقارير التي تعدها هذه المؤسسات إمكانية إيجاد حلول للمشاكل المطروحة بمساعدة الشركاء في التنمية. |
L'une des questions les plus importantes qui se posent à l'Assemblée est de savoir quel rôle elle souhaiterait voir l'ONU jouer dans le domaine du développement et de la coopération internationales. | UN | إذ أن الدور الذي نود أن نعهد به إلى اﻷمم المتحدة في التعاون الانمائي الدولي هو أحد أهم اﻷسئلة المطروحة على الجمعية. |
Eu égard à ces faits nouveaux, le Conseil de sécurité voudra peut-être commencer maintenant à examiner les options présentées dans mon dernier rapport. | UN | وعلى ضوء هذه التطورات، قد يود مجلس اﻷمن اﻵن أن يبدأ النظر في الخيارات المطروحة في تقريري اﻷخير. |
Liste des questions relatives au rapport unique de la Guinée valant septième et huitième rapports périodiques | UN | قائمة القضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالتقرير الجامع للتقريرين الدوريين السابع والثامن لغينيا |
Le Secrétaire général adjoint à la gestion répond aux questions posées. | UN | وردَّ وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية على الأسئلة المطروحة. |
L'orateur principal et les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. | UN | ورد المتكلم الرئيسي والمشاركون في حلقة النقاش على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة. |
Le Contrôleur fait une déclaration et répond aux questions posées. | UN | وأدلى المراقب المالي ببيان وأجاب على اﻷسئلة المطروحة. |
Le Secrétaire général adjoint à l’administration et à la gestion répond aux questions posées. | UN | ورد وكيل اﻷمين العام ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم على اﻷسئلة المطروحة. |
Le Comité comprendra qu'il lui sera donc très difficile de répondre aux questions qui y sont posées. | UN | ولعل اللجنة تقدّر أنه سيكون من الصعب جدا عليه الرد على جميع اﻷسئلة المطروحة فيها. |
Elle espère que la délégation indienne pourra, à la prochaine séance, achever de répondre aux questions posées à propos de la section I de la Liste. | UN | وقالت إنها تأمل أن يتمكن الوفد الهندي في الجلسة التالية من تكملة اجاباته عن اﻷسئلة المطروحة بشأن الجزء اﻷول من القائمة. |
Le nombre d'affaires dont la Cour est actuellement saisie est sans doute encourageant. | UN | إن عدد القضايا المطروحة اﻵن على المحكمة يبعث على التشجيع دون شك. |
Le document dont nous sommes saisis est la preuve de la diligence et du dévouement de toutes ces personnes. | UN | الوثيقة المطروحة علينا إنما هي شهادة بالدأب والتفاني اللذين حديا بهم جميعا في هذه المهمة. |
Réponse aux points soulevés au paragraphe 2 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا |
L'article 11, en particulier, qui concerne les contrats de travail, n'aborde pas les principales questions qui se posent en la matière. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المادة ١١ التي تتعلق بعقود العمل لا تتناول المسائل الرئيسية المطروحة في هذا المجال. |
Les motions suivantes ont priorité, dans l'ordre indiqué ci-après, sur toutes les propositions ou autres motions présentées : | UN | تعطى الاقتراحات المبينة أدناه، حسب الترتيب التالي، أسبقية على جميع المقترحات أو الاقتراحات اﻷخرى المطروحة في الجلسة: |
La publication tardive du rapport du Comité consultatif est un sujet de préoccupation, car les délégations n'ont pas été en mesure d'étudier attentivement les problèmes à traiter. | UN | وتأخّر صدور تقرير اللجنة الاستشارية مسألة مثيرة للقلق، لأنه أثّر في قدرة الوفود على النظر بإمعان في القضايا المطروحة. |
Responsabilités des sociétés au regard du droit international et questions relatives au régime d'extraterritorialité: résumé des ateliers juridiques | UN | مسؤولية الشركات بموجب القانون الدولي والمسائل المطروحة في اللوائح الخارجة عن الإقليم: موجز حلقات العمل القانونية |
Les pays semblent comprendre de la même façon les principales questions conceptuelles en jeu. | UN | ويبدو أن لدى هذه البلدان فهما مشتركا للمسائل المتعلقة بالمفاهيم الرئيسية المطروحة. |
Les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence ne constituent donc pas simplement des sujet de débat, ce sont des éléments essentiels de notre démocratie à l'échelle mondiale. | UN | لذا فإن البنود والمسائل المطروحة أمام هذا المؤتمر ليست مجرد بنود ومسائل وإنما هي أحجار لبناء ديمقراطيتنا العالمية. |
Concernant la réforme du Conseil de sécurité, nous n'avons pas encore été en mesure de trouver un accord qui réconcilie les différentes conceptions proposées. | UN | أما بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، فإننا لم نتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق يواءم بين النهج المختلفة المطروحة على بساط البحث. |
Puis, les participants entendraient la déclaration du Secrétaire exécutif de la Convention, qui donnerait un aperçu des questions soumises au Comité. | UN | وتستمع اللجنة بعد ذلك إلى بيان الأمين التنفيذي للاتفاقية الذي يُقدم استعراضاً عاماً للقضايا المطروحة على اللجنة. |
La question qui se pose aujourd'hui est la suivante: le multilatéralisme peutil être rendu efficace? | UN | والمسألة المطروحة الآن هي تحديد إمكانية تحقيق هذه الفعالية. |
Premièrement, elle favorise une compréhension commune des enjeux entre tous les ministères et organismes publics. | UN | الأول، أنه يدعم وجود تفاهم مشترك على صعيد الحكومة بشأن المسائل المطروحة. |
Pour cette raison, les questions soulevées sont souvent liées entre elles et devraient être abordées eu égard à ce lien. | UN | ولهذا، غالباً ما تكون المسائل المطروحة في هذه الورقة مترابطة، وينبغي بالتالي معالجتها على هذا الأساس. |