Comme plus de 25 candidats ont obtenu une majorité absolue des voix, l'Assemblée générale procède à un deuxième tour de scrutin. | UN | ولما حصل أكثر من 25 مرشحا على الأغلبية المطلقة من الأصوات، شرعت الجمعية العامة في إجراء اقتراع ثان. |
Comme plus de 25 candidats ont obtenu la majorité absolue des voix, un troisième tour de scrutin sera organisé. | UN | ولما حصل أكثر من 25 مرشحا على الأغلبية المطلقة من الأصوات، وجب إجراء اقتراع ثالث. |
Relevant de la catégorie des manifestations extérieures et non de la conviction intérieure, ces tentatives ne bénéficient pas d'une protection absolue. | UN | ونظرا لأن تلك المحاولات تندرج في فئة المظهر الخارجي بدلا من المعتقد الداخلي، فهي لا تحظى بالحماية المطلقة. |
Question 13 : Y a-t-il lieu de modifier, pour les objets aérospatiaux, les règles d'immatriculation des objets lancés dans l'espace? | UN | السؤال ١٣: هل هناك حاجة لتغيير قواعد تسجيل اﻷجسام المطلقة في الفضاء الخارجي فيما يتعلق باﻷجسام الفضائية الجوية؟ |
Organisme chargé du lancement: Agence japonaise d'exploration aérospatiale | UN | والمنظمة المطلقة هي الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي |
Toutefois, les répercussions de la baisse de 9 % en termes absolus des recettes au titre des ressources ordinaires de l'UNICEF sont graves. | UN | بيد أن الآثار المترتبة على انخفاض نسبته 9 في المائة في القيمة المطلقة لإيرادات اليونيسيف من الموارد العادية جد خطيرة. |
Deuxièmement, le coût absolu de la recherche-développement étant élevé, il était souvent de bonne politique de le répartir entre plusieurs entreprises. | UN | ثانياً أن التكلفة العالية المطلقة للبحث والتطوير كثيراً ما جعلت من الحكمة مشاركة شركات عديدة في التكاليف. |
La priorité absolue est donc l'apurement de cet arriéré. | UN | ولذلك، فإن الأولوية المطلقة هي التخلص من التقارير المتراكمة. |
Dans le monde contemporain, il est de bon ton de qualifier d'anachronique la notion de souveraineté absolue. | UN | وفي عالمنا المعاصر، أصبح من الرائج القول بأن مفهوم السيادة المطلقة مفهوم عفا عليه الزمن. |
La conclusion d'un traité d'interdiction complète constituera la priorité absolue de la Conférence du désarmement ces prochaines semaines. | UN | إن اﻷولوية المطلقة لمؤتمر نزع السلاح خلال اﻷسابيع القادمة ستكون النجاح في إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Au troisième tour de scrutin, M. Francisco Rezek reçoit la majorité absolue requise des voix au Conseil de sécurité. | UN | وفــي الاقتـراع الثالــث، فــاز السيد فرانسيسكو رزق باﻷغلبية المطلقة اللازمة من اﻷصوات في مجلس اﻷمن. |
La disposition en question exige-t-elle une majorité des deux tiers de la majorité absolue spécifiée? | UN | فهل يتطلب الحكم أغلبية الثلثين من اﻷغلبية المطلقة المذكورة في الشرط ؟ |
Ces délégations ont aussi de nouveau souligné que, pour elles, la priorité absolue consistait à entreprendre des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وقد ذكرت هذه الوفود مرة أخرى أن اﻷولوية المطلقة بالنسبة لها هي بدء المفاوضات حول نزع السلاح النووي. |
Les dépenses consacrées à l'Amérique latine et aux Caraïbes ont diminué en valeurs tant absolue que relative. | UN | وسجلت اﻷنشطة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي هبوطا باﻷرقام المطلقة واﻷرقام النسبية على حد سواء. |
Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique | UN | اتفاق إنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين ورد الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي |
Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique | UN | اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي |
Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي. |
L'Autriche deviendra alors un État de lancement. | UN | وبعدها ستصبح النمسا إحدى الدول المطلقة للأجسام الفضائية. |
Chiffres absolus et pourcentages de la population nationale et de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté international de la Banque mondiale | UN | ما هي القيمة المطلقة والنسبة المئوية لعدد السكان على الصعيد الوطني والسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر الوطني؟ |
À cet égard, ma délégation a soumis une initiative tendant à commencer à réduire le pouvoir absolu du droit de veto. | UN | وفي هذا الصدد، طرح وفدي مبادرة تهدف إلى الشروع في تقليص السلطة المطلقة المتمثلة في حق النقض. |
La décision assure ces services également à la femme bahreïnienne divorcée ayant la charge des enfants, lui garantissant ainsi son droit en tant que citoyenne. | UN | وكفل هذا القرار حق الانتفاع من الخدمات الإسكانية للمرأة المطلقة الحاضنة للأبناء أيضا، مما يحفظ لها حقها في ذلك كمواطنة. |
En outre, dans de nombreux pays, la législation prévoit des dispositions particulières pour les veuves et les femmes séparées ou divorcées. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك في بلدان عديدة نص تشريعي خاص باﻷرملة أو المرأة المنفصلة عن زوجها أو المطلقة. |
Il a cependant été indiqué que la notion de responsabilité objective illimitée était inhabituelle dans de nombreux systèmes juridiques. | UN | ولكن ذُكر أن مفهوم المسؤولية المطلقة غير المحددة غير مألوف في العديد من النظم القانونية. |
Ces chiffres expriment les différences absolues entre les taux de chômage des hommes et des femmes par région pour 2008. | UN | وتبين الأرقام الاختلافات المطلقة في معدلات التوظيف بين الرجال والنساء حسب المنطقة في عام 2008. |
Elles ne devraient être imposées que lorsque cela est absolument nécessaire. | UN | ولا يجب أن تفرض إلا في حالات الضرورة المطلقة. |
Ce n'est qu'alors que le pouvoir Ultime sera accordé selon un mystère dépassant notre entendement. | Open Subtitles | القوى المطلقة ستكون لك من لغــز محيـر يفوق قدر الإنسان على فهمه |
Étant donné que le Monténégro est en pleine transition, le pourcentage de la pauvreté absolue est relativement faible. | UN | وبما أن الجبل الأسود بلد يمر بمرحلة انتقالية فإن النسبة المئوية المطلقة للفقر صغيرة نسبياً. |
L’Accord prévoit enfin que l’État de lancement supportera les coûts de la récupération et de la restitution de son objet spatial. | UN | وتتحمل الدولة المطلقة النفقات المتكبدة فيما يتعلق بانتشال واعادة جسمها الفضائي . |
Aujourd'hui, comme alors, toute prétention exclusive à une vérité absolue doit être abandonnée. | UN | واليوم، كما كان في السابق، يجب التخلي عن أي ادعاء حصري بامتلاك الحقيقة المطلقة. |
Bien que nous appartenions à des confessions différentes, tous, nous pensons que la vie humaine est la valeur suprême. | UN | وبالرغم من اختلاف معتقداتنا، فإننا نؤمن بأن حياة الانسان لها القيمة المطلقة. |