ويكيبيديا

    "المعادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adverse
        
    • ennemi
        
    • ennemie
        
    • hostile
        
    • hostiles
        
    • hostilité
        
    • israéliens ont
        
    • ennemis
        
    • dirigées contre
        
    • Maadi
        
    • antisocial
        
    • anti-Réplicateur
        
    xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse; UN ' ١٤ ' إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse UN ' ١٤` إعلان أن حقوق ودعاوى ورعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة
    Les droits et actions des nationaux de la partie adverse ont été éteints, suspendus ou non recevables en justice conformément à la déclaration faite par l’accusé. UN ٤ - وقد ألغيت حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي وعلقت وجعلت غير مقبولة في أية محكمة، وفقا للتصريح الذي أذاعه المتهم.
    Je vous prie de prendre connaissance de cette information et de déposer plainte auprès de l'ONU au sujet de la violation commise par l'ennemi israélien. UN للتفضل بالاطلاع وتقديم شكوى لدى الأمم المتحدة على هذا الخرق المعادي.
    Déni de droits ou de recours à des nationaux de la puissance ennemie UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Dès le début, l'UE a placé la Haut-Commissaire dans une situation qui l'a contrainte à suivre la logique de la résolution hostile au Bélarus. UN ومنذ البدء، وضع الاتحاد الأوروبي المفوضة السامية في وضع يجبرها على اتباع منطق القرار المعادي لبيلاروس.
    Les documents fondamentaux de cette organisation reflètent ses positions hostiles au processus de paix au Moyen-Orient, notamment en ce qui concerne la question primordiale de Jérusalem. UN ويتضح من وثائق هذه المنظمة موقفها المعادي لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Le porte-parole a conclu que l'accusation portée par le Département d'État contre le Gouvernement iraquien n'est qu'une manoeuvre évidente de diversion médiatique et politique et une nouvelle manifestation de l'hostilité farouche des Américains envers l'Iraq. UN وأضاف الناطق قائلا إن اتهام وزارة الخارجية اﻷميركية للحكومة العراقية هو تضليل إعلامي وسياسي واضح ويأتي ضمن النهج اﻷميركي المعادي معاداة عمياء للعراق.
    Ayant subi des pertes, la partie adverse a dû battre en retraite sur ses positions initiales. UN وقد أُجبر الطرف المعادي على الانسحاب إلى موقعه اﻷصلي بعد تكبﱡد عدد من الخسائر.
    Déni de droits ou d'action à des ressortissants de la partie adverse UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Déni de droits ou d'action à des ressortissants de la partie adverse UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    xiv) Le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des nationaux de la partie adverse; UN ' 14` إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    Ces couvertures renvoient les ondes radio, si bien que les chars ne sont pas détectés par les radars du camp adverse. UN وهذه البطانيات تعكس موجات الراديو وتجعل الدبابات تختفي من رادار الطرف المعادي.
    Notre droit de confronter un témoin adverse au procès, votre Honneur. Open Subtitles من حقنا مواجهة الشاهد المعادي في المحكمة يا حضرة القاضي
    Utilisation indue du drapeau, des insignes ou de l'uniforme de l'ennemi UN جريمة الحرب المتمثلة في إساءة استعمال عَلَم الطرف المعادي أو شارته أو زيه العسكري
    Utilisation indue du drapeau, des insignes ou de l'uniforme de l'ennemi UN جريمة الحرب المتمثلة في إساءة استعمال عَلَم الطرف المعادي أو شارته أو زيه العسكري
    Déni de droits ou de recours à des nationaux de la puissance ennemie UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    :: Poursuite du survol par l'aviation ennemie de toutes les régions du Liban; UN :: استمرار تحليق الطيران المعادي في كافة المناطق اللبنانية.
    À ce stade, j'ai pensé qu'il serait utile de vous informer brièvement de l'évolution de l'attitude hostile au Soudan adoptée par les États—Unis qui a fini par déboucher sur un acte d'agression militaire. UN وفي هذه المناسبة، ارتأيت أن أطلعكم على تطورات الموقف اﻷمريكي المعادي للسودان التي بلغت ذروتها في شن عدوان عسكري سافر.
    Elle sert de prétexte à la Grèce pour justifier ses visées expansionnistes et son attitude hostile à l'égard de la Turquie. UN فاليونان تستخدم ادعاء كهذا كذريعة ﻷهدافها التوسعية ولموقفها المعادي لتركيا.
    C'est à ce moment qu'a commencé une campagne féroce dans les médias hostiles en vue de détourner les gens de la vérité et de susciter de nouvelles révoltes. UN وفي هذا الوقت بدأت حملة ضاربة في أجهزة الإعلام المعادي لتحجب عن الناس رؤية الحقيقة الواضحة ولتزرع فتنة جديدة.
    Les interlocuteurs non officiels du Rapporteur spécial relèvent que l'hostilité générale des forces de police à l'égard des Roms est illustrée par le grand nombre de cas où des Roms sont harcelés par des policiers qui ne sont pas en service. UN وأشار الأشخاص غير الرسميين الذين تحدث إليهم المقرر الخاص أن السلوك العام لقوات الشرطة المعادي للغجر يظهر من ارتفاع عدد الحالات التي قام فيها أفراد الشرطة بمضايقة الغجر خارج أوقات العمل الرسمي.
    - À 11 heures, des chasseurs israéliens ont survolé la région de Jabal al-Rayhane. UN - الساعة 00/11 حلق الطيران الحربي المعادي فوق منطقة جبل الريحان.
    — À 10 h 30, des avions ennemis ont survolé, à basse altitude, la région de Nabatiyé. UN الساعة ٣٠/١٠ حلق الطيران المعادي فوق منطقة النبطية على علو منخفض.
    xv) Le fait pour un belligérant de contraindre les nationaux de la partie adverse à prendre part aux opérations de guerre dirigées contre leur pays, même s’ils étaient au service de ce belligérant avant le commencement de la guerre; UN ' ١٥ ' إجبار رعايا الطرف المعادي على الاشتراك في عمليات حربية موجهة ضد بلدهم، حتى وإن كانوا قبل نشوب الحرب في خدمة الدولة المحاربة؛
    Le 9 août 2014, l'armée de l'air du régime syrien a largué des barils explosifs sur le marché du district de Maadi à Alep, tuant neuf personnes et blessant de nombreuses autres. UN وفي 9 آب/أغسطس 2014، أسقط الطيران الحربي للنظام السوري براميل متفجرة على سوق في حي المعادي بحلب فقتل تسعة أشخاص وجرح كثيرين آخرين.
    L'objectif des centres est en partie d'enrayer le comportement antisocial avant qu'il ne devienne un comportement criminel. UN وإن جزءا من غرض المراكز هو وقف السلوك المعادي للمجتمع قبل أن يصبح سلوكا جنائيا يؤدي إلى جزاءات جنائية.
    Le champ anti-Réplicateur nous protégera. Open Subtitles الحقل المعادي للـ(مستنسخين) سيقوم بحمايتنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد