ويكيبيديا

    "المعادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • hostiles
        
    • ennemis
        
    • hostile
        
    • ennemi
        
    • ennemies
        
    • ennemie
        
    • hostilité
        
    • adverses
        
    • négatives
        
    • préjudiciables
        
    • négative
        
    • défavorables
        
    • anti
        
    • opposés
        
    • l'Axe
        
    Les FDI essuyaient constamment un barrage de tirs hostiles provenant de cette zone, reflet du contrôle exercé par le Hamas sur les quartiers environnants. UN وواجهت قوات جيش الدفاع وابلا مستمرا من النيران المعادية من تلك المنطقة، مما يظهر سيطرة حماس على الأحياء المحيطة.
    Rebelles Tchétchènes, chefs de guerres Somaliens, même des gouvernements hostiles. Open Subtitles الشيشان المتمردون أمراء الحرب الصوماليين حتى الحكومات المعادية
    Des menaces virtuelles sont créées et des États ennemis bâtis artificiellement. UN وتخلق من العدم التهديدات وتصنع من الخيال الدول المعادية.
    Le Canada mène la politique hostile des États-Unis envers son pays. UN وذكر أن كندا تتبع سياسة الولايات المتحدة المعادية لبلده.
    C'est le cas lorsque la Charte continue de faire référence à la notion d'État ennemi au sens d'une puissance vaincue après une guerre ou lorsqu'elle fait référence à des < < principes généraux de droit reconnus par les nations civilisées > > , un terme qui ne devrait pas figurer encore dans notre Charte. UN وعلى سبيل المثال، ما زال الميثاق يشير إلى فكرة الدولة المعادية باعتبارها قوة هُزمت في الحرب.
    Aucun combattant de l'AFDL n'était intéressé par des actes de vengeance ou de répression aveugle contre les civils ou les membres des forces armées ennemies. UN ولم يكن أي محارب من محاربي تحالف القوى الديمقراطية مهتما بارتكاب أعمال الانتقام أو القمع اﻷعمى ضد المدنيين أو أفراد القوات المسلحة المعادية.
    Les activités militaires hostiles se sont intensifiées, à tel point qu'un nombre considérable de soldats et de matériel, y compris de blindés, ont constamment passé et repassé la frontière entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. UN وتتزايد اﻵن هذه اﻷنشطة العسكرية المعادية الى حد أصبح فيه عدد كبير من القوات البرية والمعدات بما فيها المدرعات تعبر حدود كرواتيا بشكل لا ينقطع الى جمهورية البوسنة والهرسك.
    En vue d'assurer leur sécurité mutuelle, les deux parties ont convenu de s'abstenir d'encourager ou d'apporter un appui quelconque aux groupes hostiles à l'une ou l'autre partie, à partir de leur territoire. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.
    En vue d'assurer leur sécurité mutuelle, les deux parties ont convenu de s'abstenir d'encourager ou d'apporter un appui quelconque aux groupes hostiles à l'une ou l'autre partie, à partir de leur territoire. UN بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما.
    Cette lettre, par son ton agressif et ses propos hostiles, n'avait encore jamais fait tomber aussi bas la propagande antiturque de la partie chypriote grecque. UN إن تلك الرسالة ، سواء بلهجتها العدوانية أو بمضمونها العدائي، قد نزلت بدعاية الجانب القبرصي اليوناني المعادية لتركيا الى مستويات دنيا جديدة.
    Les transmissions radiotélévisées hostiles se poursuivent. UN والبرامج الإذاعية والتلفزيونية المعادية ما زالت متواصلة.
    L'objectif militaire a été atteint; les tirs hostiles ont été stoppés et cinq combattants du Hamas ont été tués. UN وتم تحقيق الهدف العسكري؛ وتوقف إطلاق النيران المعادية وسقط خمسة مقاتلين من حماس.
    La Charte, comme le montre l'Article 53, considérait les Etats vaincus comme les Etats ennemis contre lesquels les alliés victorieux devaient agir collectivement pour empêcher l'éventualité d'une agression. UN وقد صور الميثاق الدول المهزومة، حسبما تبين المادة ٥٣، بأنها الدول المعادية التي يتعين على الحلفاء المنتصرين أن يتصرفوا بصورة جماعية ضد أي اعتداء يحتمل أن تقترفه.
    Le Gouvernement ghanéen estime que cette clause n'a plus de raison d'être par suite de la fin de la guerre froide et de l'admission des Etats ennemis à l'Organisation. UN وتعتقد حكومة غانا أن نهاية الحرب الباردة وضم الدول المعادية إلى اﻷمم المتحدة قد أبطل هذا الشرط.
    Karlovac : A 14 h 7, des incendiaires ennemis ont mis le feu à des habitations civiles à Grubesici. UN كارلوفاتش: في الساعة ٠٧/١٤ أضرمت القوات المعادية النار عمدا في ستة منازل مدنية في غروبيسيتشي.
    Depuis cette date, ils se trouvent au centre de détention Villa Marista et pourraient être jugés pour propagande hostile. UN وهم موجودون منذ ذلك الحين في معتقل فيلا ماريستا ويبدو أنهم سيحاكمون بتهمة الدعاية المعادية.
    :: Mettre fin à toute forme d'hostilité, y compris la propagande hostile; UN عدم وقف جميع أشكال التصرفات العدائية، بما في ذلك الدعاية المعادية
    Environnement : environnement hostile dans les situations de conflit UN البيئة: البيئات المعادية أثناء حالات النزاع المسلح،
    Le viol de " leurs " femmes sert donc à attiser la haine contre l'ennemi et à le diaboliser encore plus. UN ثم يستخدم اغتصاب نساء ذلك الجانب لتأجيج المشاعر المعادية للعدوّ وإظهاره بمظهر الشرير.
    Le matériel militaire fourni à l'AMISOM est rudimentaire, obsolète et mal adapté à la défense contre les attaques quotidiennes des forces ennemies. UN فالمعدات العسكرية المقدمة للبعثة بدائية وقديمة وغير مناسبة للدفاع ضد هجمات القوات المعادية اليومية.
    Il faut la canaliser dans l'arme pour détruire la flotte ennemie. Open Subtitles عليك ان تحوله فقط الي سلاح لتُدمر السفن المعادية
    Lors d'une guerre classique, le minage vise à canaliser les forces adverses vers certaines voies d'approche, pour défendre le terrain vital et entraver les mouvements de l'ennemi. UN وفي إطار الحروب التقليدية، تزرع اﻷلغام البرية ﻹجبار القوات المعادية على السير في اتجاهات معينة وللدفاع عن مناطق رئيسية وﻹعاقة حركة العدو.
    La position du Gouvernement de la République face à ces forces négatives a toujours été claire. UN لقد كان موقف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من هذه القوى المعادية واضحا على الدوام.
    30. Quelles mesures ont été prises pour empêcher et éliminer les comportements et les partis pris préjudiciables aux enfants qui contribuent aux tensions sociales ou ethniques, au racisme et à la xénophobie ? UN 30- ما هي التدابير المتخذة لمنع وإزالة المواقف المعادية للأطفال والمتحيزة ضدهم والتي تسهم في التوتر الاجتماعي أو العرقي وفي العنصرية ورهاب الأجانب؟
    Ces sites très visibles sont des cibles parfaites pour les pirates informatiques en raison de la publicité négative qu'ils génèrent. UN فهذه المواقع الرفيعة المستوى أهداف مثالية لقراصنة الانترنت بسبب دعايتها المعادية لهم.
    Des membres de groupes criminels organisés peuvent se présenter à des élections, par exemple, pour tirer avantage de l’immunité parlementaire ou législative ou pour être en mesure de bloquer une enquête criminelle ou encore l’adoption de lois défavorables. UN ومثال ذلك أن يرشح أعضاء الجريمة المنظمة أنفسهم لوظائف انتخابية من أجل الاستفادة من الحصانة البرلمانية أو التشريعية أو لشغل مناصب تعوق التحريات الجنائية أو التشريعات المعادية للجريمة المنظمة.
    L'objectif de celle—ci était de réduire les activités anti—apartheid dans les Etats voisins. UN وكان هدف جنوب أفريقيا هو تخفيض اﻷنشطة المعادية للفصل العنصري في الدول المجاورة.
    Il n'est pas surprenant que ceux qui ont mené la campagne médiatique contre la Syrie sont ceux qui se sont opposés à l'adoption de l'initiative syrienne. UN إلا أن ما يدعو إلى الاستغراب هو وقوف مَن يطلق الحملات الإعلامية المعادية ضد سورية في وجه اعتماد هذه المبادرة السورية.
    Qui vaincra l'Axe Et qui est aussi rusé que le renard ? Qui vaincra l'Axe Et qui est aussi rusé que le renard ? Open Subtitles "من سينهي على قوى التحالف المعادية بإستخدام الحيلة كثعلب؟"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد