L'intervenant constate une volonté constructive de discuter des moyens de fixer des normes dans ce domaine complexe et sensible. | UN | ولاحظ الرغبة البناءة في مناقشة السبل والوسائل الكفيلة بالانتقال إلى تحديد المعايير في هذا المجال المعقد والحساس. |
Le CAC a l'intention de faire appliquer ces normes dans tous les organismes du système. | UN | ونية لجنة التنسيق اﻹدارية منصرفة إلى تطبيق هذه المعايير في مؤسسات المنظومة كلها. |
Application effective des normes: cinquante années d'action normative en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | تطبيق المعايير: خمسون سنة من وضع المعايير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Application effective des normes: cinquante années d'action normative en matière de prévention du crime de justice pénale | UN | تطبيق المعايير: خمسون سنة من وضع المعايير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Le FNUAP cherche déjà à appliquer ces critères dans le recrutement de son personnel et les procédures de contrôle. | UN | ويعمل الصندوق بالفعل من أجل تطبيق هذه المعايير في عملياته للاستقدام والرصد. |
Le Bureau a continué de se conformer à ces normes en 2010. | UN | وحافظ المكتب على تلك المعايير في عام 2010. |
Il a estimé que le plein respect de ces normes dans l'activité de l'Organisation était de la plus haute importance, tout particulièrement en cas de conflit d'intérêts. | UN | وأولي أهمية قصوى للتطبيق الكامل لهذه المعايير في عمل المنظمة. وهذا أمر يصبح أكثر ضرورة في سياق تعارض المصالح. |
L'Assemblée générale a pris note de ces normes dans sa résolution 48/216 C du 23 décembre 1993. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما بتلك المعايير في قرارها ٤٨/٢١٦ جيم المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Dans le domaine des statistiques, la CEE a contribué à l'élaboration de normes dans six domaines, à commencer par un système de recommandations pour la comptabilité nationale, qui a vu le jour en 2008. | UN | وفي مجال الإحصاءات، قدمت اللجنة المساعدة في وضع المعايير في 6 مجالات، لا سيما توصيات نظام الحسابات القومية لعام 2008. |
Le Comité estime que la mise en œuvre de ces normes dans les meilleurs délais est l'un des volets essentiels de la réforme de la gestion. | UN | ويرى المجلس أن تنفيذ المعايير في الموعد المحدد هو أحد الجوانب الحاسمة في إصلاح الإدارة. |
Certains arrangements et organisations régionaux de gestion des pêches ont commencé à incorporer les normes dans leurs systèmes régionaux, tandis que d'autres attendaient l'issue des travaux de la FAO. | UN | وقد شرعت بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في إدماج المعايير في خططها الإقليمية، بينما لا يزال البعض الآخر ينتظر نتائج عملية منظمة الأغذية والزراعة. |
Application effective des normes: cinquante années d'action normative en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | تطبيق المعايير: خمسون سنة من وضع المعايير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Application effective des normes: cinquante années d'action normative en matière de | UN | تطبيق المعايير: خمسون سنة من وضع المعايير في مجال |
Application effective des normes: cinquante années d'action normative en matière de | UN | تطبيق المعايير: خمسون سنة من وضع المعايير في مجال |
21. La Conférence pourrait souhaiter inclure de tels critères dans la Convention elle—même. | UN | 21- وقد يود المؤتمر إدراج هذه المعايير في الاتفاقية نفسها. |
Le Bureau a continué de se conformer à ces normes en 2009. | UN | وقد حافظ المكتب على تلك المعايير في عام 2009. |
L'Organisation doit en effet avoir la conviction que le BSCI applique les mêmes normes à tous ses travaux de contrôle. | UN | ويجب أن تكون المنظمة على ثقة من أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يطبق نفس المعايير في عمله الرقابي. |
Il y a fait part des préoccupations ci-après concernant l'adoption des normes au Secrétariat de l'ONU et dans les opérations de maintien de la paix : | UN | وقد ألقى المجلس في هذا التقرير الضوء على الشواغل المتعلقة بتنفيذ تلك المعايير في الأمانة العامة للأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام، وهي كما يلي: |
L'adoption des normes IPSAS à l'ONU elle-même est subordonnée à la mise à niveau de ses systèmes d'information. | UN | 16 - ونبّه إلى أن عملية اعتماد المعايير في الأمم المتحدة نفسها ستتوقف على تنفيذ المتطلبات المتعلقة بنظم المعلومات. |
En tout état de cause, de l'avis d'un grand nombre d'entre elles, les critères à appliquer à cet égard devaient être revus et/ou peaufinés davantage. | UN | ومع ذلك وافقت وفود عديدة على أن المعايير في هذا المجال تحتاج إلى تحديد و/أو مزيد صقل. |
L'un des atouts du contrôle exercé par l'État du port est que les normes préconisées sont les mêmes dans le monde entier. | UN | ويكمن أحد جوانب قوة المراقبة من قبل دولة الميناء في أن المعايير التي تطبقها هي نفس المعايير في جميع أنحاء العالم. |
L'Union européenne s'est engagée à accroître son assistance technique et ses activités de renforcement des capacités pour aider les PMA à se conformer aux normes SPS et autres normes sur les marchés d'exportation. | UN | :: أعلن الاتحاد الأوروبي التزامه بتعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة أقل البلدان نموا على الوفاء بمعايير تدابير الصحة والصحة النباتية وغيرها من المعايير في أسواق التصدير. |
Ils ont également condamné la sélectivité et la politique de deux poids deux mesures dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأضاف قائلاً أنهم قد أدانوا أيضاً الانتقائية وازدواج المعايير في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Des évaluation indépendantes réalisées à partir de ces données de référence seront introduites dans les procédures actuellement appliquées par le PNUD pour évaluer la coopération technique, afin d'assurer une objectivité maximum. | UN | وستدمج تدابير تقييم مستقلة تتضمن هذه المعايير في اجراءات التقييم الحالية التي يتبعها البرنامج اﻹنمائي في مجال التعاون التقني، وذلك لزيادة موضوعية عملية التقييم وبلوغها حدا أقصى. |