Non seulement cette interprétation est contraire au sens de la réserve émise mais elle tend à ôter tout contenu à cette réserve. | UN | وهذا التفسير لا يتعارض مع المعنى الواضح للتحفظ فحسب بل يبدو أنه يجرد نصه من أي مضمون كان. |
Non seulement cette interprétation est contraire au sens de la réserve émise mais elle tend à ôter tout contenu à cette réserve. | UN | وهذا التفسير لا يتعارض مع المعنى الواضح للتحفظ فحسب بل يبدو أنه يجرد نصه من أي مضمون كان. |
Il faudrait donc remanier le libellé de ce paragraphe pour en préciser le sens. | UN | ولذا، ينبغي تعديل صياغة هذه الفقرة كي توضح هذا المعنى بجلاء. |
Les membres du personnel sont par ailleurs tenus de signer des attestations à cet effet. | UN | إضافة إلى ذلك، يتعين على الأفراد أن يوقعوا على إقرارات بهذا المعنى. |
Celles-ci n'ont pas toutes, bien entendu, la même importance ni la même signification. | UN | ومن الواضح أن جميع التوصيات ليس لها نفس اﻷهمية أو نفس المعنى. |
Nous aurions préféré que le projet de résolution dont nous sommes saisis ait été libellé plus clairement à cet égard. | UN | وكنا نفضل صيغة أوضح بهذا المعنى في مشروع القرار المعروض علينا. |
Les trois délégations adresseront une lettre dans ce sens au Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable. | UN | وقال إن الوفود الثلاثة ستوجه رسالة في هذا المعنى إلى وكيل اﻷمين العام لشؤون تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
Sans doute les représentants à la Sixième Commission engageront-ils des consultations sur un projet de résolution allant dans ce sens. | UN | بيد أن أعضاء اللجنة السادسة لربما يرغبون في إجراء مشاورات بشأن مشروع قرار في هذا المعنى. |
En ce sens, une forte propension à ne pas distribuer les bénéfices traduit un effort d'accumulation et un dynamisme vigoureux des entreprises. | UN | وبهذا المعنى فإن وجود ميل مرتفع إلى احتجاز اﻷرباح هو مؤشر على وجود اتجاه قوي إلى التراكم ودينامية الشركات. |
En ce sens, ce sont les données présentées par les États qui font autorité. | UN | وبهذا المعنى تكون البيانات المقدمة من الدول هي البيانات ذات الحجية. |
En ce sens, ces cataclysmes sont devenus pour la région une éprouvante méthode d'apprentissage. | UN | وبهذا المعنى فإن الكوارث الطبيعية تحولت إلى عملية مؤلمة لاستخلاص العبر بالنسبة للمنطقة. |
Une attestation signée par M. Hédi Baraket dans ce sens est fournie au Comité. | UN | ووقّع السيد الهادي بركات إفادة خطية بهذا المعنى أحيلت إلى اللجنة. |
Toutefois, la République de Moldova n'a formulé aucune réserve dans ce sens dans son instrument de ratification. | UN | على أن جمهورية مولدوفا لم تنصَّ على أي إخطار بهذا المعنى في صكها الخاص بالتصديق. |
Je connais personnellement le sens profond de cet engagement historique. | UN | وأنا أعرف شخصيا المعنى العميق لهذا المسعى التاريخي. |
En participant activement à sa rédaction et à son adoption, la Sierra Leone est, dans un sens, partie au Programme d'action. | UN | ومن خلال المشاركة النشطة في صياغة برنامج العمل وفي إقراره فإن سيراليون بهذا المعنى طرف في ذلك البرنامج. |
On a insisté sur le fait qu'il fallait adopter un système de référence géocentrique et formulé des recommandations à cet effet. | UN | وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى. |
Le transfert temporaire du siège de la Commission en un autre lieu ne peut devenir permanent que sur décision expresse de la Commission à cet effet. | UN | وأي انتقال مؤقت لمقر اللجنة إلى مكان آخر لن يشكل نقلاً لمقر اللجنة ما لم تصدر اللجنة قرارا صريحا بهذا المعنى. |
Une étiquette comportant des instructions détaillées à cet effet figure sur la bouteille de plastique d'un litre. | UN | وقد وردت في هذا المعنى تعليمات تفصيلية على العبوات اللدائنية التي تحتوي على لتر واحد. |
Nous espérons que le Gouvernement britannique comprend toute la signification de notre offre et qu’il y répondra en conséquence. | UN | ونأمل في أن تفهم الحكومة البريطانية المعنى الكامل لعرضنا وأن يكون ردها مبنيا على ذلك. |
À cet égard, je crois que le Bureau devrait pouvoir s'adapter plus rapidement aux nécessités de discussion changeantes de la Commission. | UN | وبهذا المعنى أعتقد أن المكتب بحاجة الى أن يتمكن من التكيف بسرعة أكبر مـــع الاحتياجات المتغيرة للجنة لاجراء المناقشة. |
Ce qui veut dire que le tueur est en garde à vue et que l'enquête est essentiellement bouclée. | Open Subtitles | المعنى أن القاتل محتجز والقضية أغلقت بشكل تام |
, d'une juridiction générale sur les épaves dans le cadre de leur juridiction sur les fonds marins. | UN | وقد سنت استراليا تشريعات بهذا المعنى في قانون حطام السفن اﻷثرية لعام ١٩٧٦. |
Des communiqués appropriés à ce sujet ont été publiés à Kaboul et Douchanbé. | UN | وقد صدر بلاغان بهذا المعنى في كل من كابول ودوشانبي. |
Conseil des droits de l'homme - Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes | UN | مجلس حقوق الإنسان، الفريق العامل المعنى باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Dans cette optique, Doha doit demeurer un cycle du développement, et les pays développés doivent admettre que c'est à eux qu'incombe la charge de la réforme. | UN | وبهذا المعنى يتعين على الدوحة أن تظل جولة للتنمية وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقبل بتحمل عبء الإصلاح. |
Dans le présent contexte, il signifie à l'évidence un État qui n'est pas partie au conflit armé dont il s'agit. | UN | ومن الواضح أن المعنى المقصود في هذا السياق يشير إلى دولة غير مشتبكة في النزاع المسلح المعني بالأمر. |
Il a soumis des propositions à cet effet tant dans le cadre du budget ordinaire de l'Organisation que dans celui du Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وقد قدم اﻷمين العام مقترحات بهذا المعنى في إطار الميزانية العادية المنظمة وفي نطاق حساب الدعم لعمليات حفظ السلم. |
En ce sens, il est possible de dire que la CNUED a marqué un véritable tournant pour les questions de population. | UN | وفي هذا المعنى ربما كان هذا المؤتمر اقتحاما جديدا لموضوع السكان. |
Ce n’est que dans des cas exceptionnels que le Conseil de sécurité doit pouvoir l’empêcher de procéder, c’est-à-dire lorsque le Conseil lui-même, s’autorisant du Chapitre VII de la Charte, prend une décision formelle à cet effet. | UN | وفي ظروف استثنائية فقط قد يمنعها مجلس اﻷمن من التحقيق أو المقاضاة في حالات عندما يكون مجلس اﻷمن قد اتخذ ، في إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق ، قراراً رسمياً بهذا المعنى . |
Il a été répondu que la formulation actuelle rendait déjà clairement cette idée. | UN | وقيل ردّا على ذلك إن الصيغة الحالية تنقل المعنى بوضوح. |
Si nous n'accélérons pas beaucoup les choses, nous constaterons, d'ici à 2015, que les termes de la Déclaration auront été creux. | UN | ونحن إن لم نسرع بالعمل بشكل كبير، فإننا سنجد، بحلول العام 2015، أن كلمات الإعلان كلمات جوفاء رنانة فارغة المعنى. |