ويكيبيديا

    "المعنى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sens
        
    • effet
        
    • signification
        
    • égard
        
    • Ce qui veut dire
        
    • leur
        
    • sujet
        
    • sur l'utilisation
        
    • optique
        
    • signifie
        
    • celui
        
    • véritable
        
    • C'est-à-dire
        
    • idée
        
    • termes
        
    Non seulement cette interprétation est contraire au sens de la réserve émise mais elle tend à ôter tout contenu à cette réserve. UN وهذا التفسير لا يتعارض مع المعنى الواضح للتحفظ فحسب بل يبدو أنه يجرد نصه من أي مضمون كان.
    Non seulement cette interprétation est contraire au sens de la réserve émise mais elle tend à ôter tout contenu à cette réserve. UN وهذا التفسير لا يتعارض مع المعنى الواضح للتحفظ فحسب بل يبدو أنه يجرد نصه من أي مضمون كان.
    Il faudrait donc remanier le libellé de ce paragraphe pour en préciser le sens. UN ولذا، ينبغي تعديل صياغة هذه الفقرة كي توضح هذا المعنى بجلاء.
    Les membres du personnel sont par ailleurs tenus de signer des attestations à cet effet. UN إضافة إلى ذلك، يتعين على الأفراد أن يوقعوا على إقرارات بهذا المعنى.
    Celles-ci n'ont pas toutes, bien entendu, la même importance ni la même signification. UN ومن الواضح أن جميع التوصيات ليس لها نفس اﻷهمية أو نفس المعنى.
    Nous aurions préféré que le projet de résolution dont nous sommes saisis ait été libellé plus clairement à cet égard. UN وكنا نفضل صيغة أوضح بهذا المعنى في مشروع القرار المعروض علينا.
    Les trois délégations adresseront une lettre dans ce sens au Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable. UN وقال إن الوفود الثلاثة ستوجه رسالة في هذا المعنى إلى وكيل اﻷمين العام لشؤون تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    Sans doute les représentants à la Sixième Commission engageront-ils des consultations sur un projet de résolution allant dans ce sens. UN بيد أن أعضاء اللجنة السادسة لربما يرغبون في إجراء مشاورات بشأن مشروع قرار في هذا المعنى.
    En ce sens, une forte propension à ne pas distribuer les bénéfices traduit un effort d'accumulation et un dynamisme vigoureux des entreprises. UN وبهذا المعنى فإن وجود ميل مرتفع إلى احتجاز اﻷرباح هو مؤشر على وجود اتجاه قوي إلى التراكم ودينامية الشركات.
    En ce sens, ce sont les données présentées par les États qui font autorité. UN وبهذا المعنى تكون البيانات المقدمة من الدول هي البيانات ذات الحجية.
    En ce sens, ces cataclysmes sont devenus pour la région une éprouvante méthode d'apprentissage. UN وبهذا المعنى فإن الكوارث الطبيعية تحولت إلى عملية مؤلمة لاستخلاص العبر بالنسبة للمنطقة.
    Une attestation signée par M. Hédi Baraket dans ce sens est fournie au Comité. UN ووقّع السيد الهادي بركات إفادة خطية بهذا المعنى أحيلت إلى اللجنة.
    Toutefois, la République de Moldova n'a formulé aucune réserve dans ce sens dans son instrument de ratification. UN على أن جمهورية مولدوفا لم تنصَّ على أي إخطار بهذا المعنى في صكها الخاص بالتصديق.
    Je connais personnellement le sens profond de cet engagement historique. UN وأنا أعرف شخصيا المعنى العميق لهذا المسعى التاريخي.
    En participant activement à sa rédaction et à son adoption, la Sierra Leone est, dans un sens, partie au Programme d'action. UN ومن خلال المشاركة النشطة في صياغة برنامج العمل وفي إقراره فإن سيراليون بهذا المعنى طرف في ذلك البرنامج.
    On a insisté sur le fait qu'il fallait adopter un système de référence géocentrique et formulé des recommandations à cet effet. UN وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى.
    Le transfert temporaire du siège de la Commission en un autre lieu ne peut devenir permanent que sur décision expresse de la Commission à cet effet. UN وأي انتقال مؤقت لمقر اللجنة إلى مكان آخر لن يشكل نقلاً لمقر اللجنة ما لم تصدر اللجنة قرارا صريحا بهذا المعنى.
    Une étiquette comportant des instructions détaillées à cet effet figure sur la bouteille de plastique d'un litre. UN وقد وردت في هذا المعنى تعليمات تفصيلية على العبوات اللدائنية التي تحتوي على لتر واحد.
    Nous espérons que le Gouvernement britannique comprend toute la signification de notre offre et qu’il y répondra en conséquence. UN ونأمل في أن تفهم الحكومة البريطانية المعنى الكامل لعرضنا وأن يكون ردها مبنيا على ذلك.
    À cet égard, je crois que le Bureau devrait pouvoir s'adapter plus rapidement aux nécessités de discussion changeantes de la Commission. UN وبهذا المعنى أعتقد أن المكتب بحاجة الى أن يتمكن من التكيف بسرعة أكبر مـــع الاحتياجات المتغيرة للجنة لاجراء المناقشة.
    Ce qui veut dire que le tueur est en garde à vue et que l'enquête est essentiellement bouclée. Open Subtitles المعنى أن القاتل محتجز والقضية أغلقت بشكل تام
    , d'une juridiction générale sur les épaves dans le cadre de leur juridiction sur les fonds marins. UN وقد سنت استراليا تشريعات بهذا المعنى في قانون حطام السفن اﻷثرية لعام ١٩٧٦.
    Des communiqués appropriés à ce sujet ont été publiés à Kaboul et Douchanbé. UN وقد صدر بلاغان بهذا المعنى في كل من كابول ودوشانبي.
    Conseil des droits de l'homme - Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes UN مجلس حقوق الإنسان، الفريق العامل المعنى باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Dans cette optique, Doha doit demeurer un cycle du développement, et les pays développés doivent admettre que c'est à eux qu'incombe la charge de la réforme. UN وبهذا المعنى يتعين على الدوحة أن تظل جولة للتنمية وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقبل بتحمل عبء الإصلاح.
    Dans le présent contexte, il signifie à l'évidence un État qui n'est pas partie au conflit armé dont il s'agit. UN ومن الواضح أن المعنى المقصود في هذا السياق يشير إلى دولة غير مشتبكة في النزاع المسلح المعني بالأمر.
    Il a soumis des propositions à cet effet tant dans le cadre du budget ordinaire de l'Organisation que dans celui du Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وقد قدم اﻷمين العام مقترحات بهذا المعنى في إطار الميزانية العادية المنظمة وفي نطاق حساب الدعم لعمليات حفظ السلم.
    En ce sens, il est possible de dire que la CNUED a marqué un véritable tournant pour les questions de population. UN وفي هذا المعنى ربما كان هذا المؤتمر اقتحاما جديدا لموضوع السكان.
    Ce n’est que dans des cas exceptionnels que le Conseil de sécurité doit pouvoir l’empêcher de procéder, c’est-à-dire lorsque le Conseil lui-même, s’autorisant du Chapitre VII de la Charte, prend une décision formelle à cet effet. UN وفي ظروف استثنائية فقط قد يمنعها مجلس اﻷمن من التحقيق أو المقاضاة في حالات عندما يكون مجلس اﻷمن قد اتخذ ، في إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق ، قراراً رسمياً بهذا المعنى .
    Il a été répondu que la formulation actuelle rendait déjà clairement cette idée. UN وقيل ردّا على ذلك إن الصيغة الحالية تنقل المعنى بوضوح.
    Si nous n'accélérons pas beaucoup les choses, nous constaterons, d'ici à 2015, que les termes de la Déclaration auront été creux. UN ونحن إن لم نسرع بالعمل بشكل كبير، فإننا سنجد، بحلول العام 2015، أن كلمات الإعلان كلمات جوفاء رنانة فارغة المعنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد