ويكيبيديا

    "المغزى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • but
        
    • intérêt
        
    • signification
        
    • la question
        
    • sert
        
    • Le fait
        
    • bon
        
    • problème
        
    • important
        
    • idée
        
    • sujet
        
    • morale
        
    • sens
        
    • Ce
        
    • portée
        
    Tout le but de cet évènement est d'enterrer le passé. Open Subtitles حسنآ,المغزى الرئيسي من حدث الليله هو لدفن الماضي
    Je pensais que le but des croisières pour célibataires était de rencontrer d'autres célibataires. Open Subtitles أعتقد أن المغزى من رحلة العزاب هى أن نقابل عزاب أخرون
    Pardonnez mon langage, ma Reine, mais... mais quel est l'intérêt de cette lignée d'enquête ? Open Subtitles اغفري لي فظاظتي، ملكتي، ولكن ماهو المغزى من هذا الخط من التحقيق؟
    Permettezmoi maintenant d'aborder la signification politique de notre déclaration. UN وأود الآن أن أنتقل للحديث عن المغزى السياسي لإعلاننا.
    Cependant, je voudrais saisir cette occasion pour souligner le sens général de nos vues et pour appeler l'attention sur les divers aspects de la question. UN غير أنني أود أن أغتنم الفرصة لكي أؤكد المغزى الرئيسي لآرائنا ولكي أسترعي الانتباه إلى مختلف جوانب هذه المسألة.
    Mais à quoi ça sert de tendre des statues sans les avoir gagnées ? Open Subtitles ولكن ما المغزى من توزيع جوائز غير مستحقة؟
    Le fait est que tu vas devoir commencer à être à la hauteur de ton potentiel, parce que sinon, tu n'auras aucun travail. Open Subtitles المغزى هو أن تبدئي في بناء حياتكِ بناءً صحيحاً ،لأنة اذا لم تفعلين ذلك لن تحصلي على وظيفة
    Le but n'était pas de tuer un paquet de policiers. Open Subtitles حسناً، لم يكن المغزى قتل حفنة من الشرطيين
    Alors,quel est le but de servir un dieu, Si aucun d'entre nous ne sait Ce qu'il veut? Open Subtitles إذا ما المغزى من خدمة إلهٍ ما، دون أن يعرف أحد منّا مبتغاه؟
    Je sais que tu m'as créée, alors quel est le but de tout ça ? Open Subtitles أعلم أنك خلقتني ولذا ما المغزى من كل هذا؟
    Tout le monde dit que c'est le but, si ça a aucun sens. Open Subtitles كما تعلموا، يقول الجميع أنه لا يفترض أن يكون ذا معنى وكأن هذا هو المغزى يا صديقي
    L'intérêt d'éteindre son humanité est qu'on se fiche de comment on laisse les choses. Open Subtitles المغزى من إخماد الإنسانية هو عدم الاكتراث بحال الأشياء حين تتركينها.
    Quelle est l'intérêt de tout ça si je ne peux pas rentrer chez moi ? Open Subtitles ما المغزى من كل هذا إن لم اكن استطيع الذهاب إلى المنزل؟
    Les activités qui se déroulent sous l'impulsion du Comité national mexicain visent à donner la plus grande signification au cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, auquel le Gouvernement de mon pays attribue une importance particulière. UN وتدعم لجنتنا الوطنية أنشطة أخرى ترمي الى تعزيز المغزى من الذكرى السنوية الخمسين، التي توليها حكومتي أهمية خاصة.
    Sa délégation se pose toutefois des questions quant à la signification réelle des mesures proposées en raison d'un manque d'information et de transparence. UN غير أن هناك شكوكاً لا تزال تساور وفده بخصوص المغزى الحقيقي للتدابير المقترحة وذلك بسبب قلة المعلومات والشفافية.
    la question c'est que vous vous êtes mis en danger, et pour quoi ? Open Subtitles المغزى هو أنكِ عرضتِ نفسكِ وشقيقك للخطر، لأجل ماذا؟
    À quoi ça sert d'avoir ces pouvoirs si je ne peux pas les utiliser pour aider quelqu'un ? Open Subtitles ما المغزى مِن امتلاك هذه القدرات بينما لا أستطيع استعمالها لمساعدة أحد؟
    Le fait est que, tu t'en sortiras, mais Ce n'est pas pour autant que je dois passer moins de temps avec toi. Open Subtitles المغزى هو أنكِ ستكوني بخير لكن هذا لا يعني أنه لا ينبغي علي إمضاء المزيد من الوقت معكِ
    Moi, je ne ferais pas le test. A quoi bon ? Open Subtitles لن أقوم بإجراء الفحص ، فما المغزى منها ؟
    Le problème est, ça m'a frappé... comme un bouchon de champagne, que si j'emploie Gerald il aura un peu de fric et pourra enfin quitter cette dépendance. Open Subtitles المغزى هو. ، ضربني هذا المثل جيدا، مثل لقنة الشمبانيا أنه إذا كنت قد وظفت..
    La déclaration prononcée récemment par Cuba sur son intention de se joindre au TNP en tant qu'État non doté de l'arme nucléaire est un autre événement extrêmement important. UN ومن الأحداث ذات المغزى الإيجابي الكبير الإعلان الصادر مؤخرا عن كوبا بعزمها الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للسلاح النووي.
    Nous approuvons l'idée principale du projet de résolution dont nous sommes saisis. UN ونحن نؤيد المغزى الرئيسي لمشروع القرار المعروض علينا.
    Il est très significatif que, dans leurs discours d'adieu, ils ont exprimé leurs inquiétudes au sujet de l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la Conférence du désarmement. UN ومن الدلائل عميقة المغزى أن يعبروا في كلماتهم الوداعية عن قلقهم بشأن الجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح.
    Et c'est là que le lien entre la teneur morale et politique des activités internationales est particulièrement manifeste. UN ففي هذا الميدان بالذات تكمن على أوضح نحو العلاقة بين المغزى السياسي والمغزى الأخلاقي للعمل الدولي.
    Au sens du père qui retire le masque, et qu'il n'est pas seulement visible mais aimé pour qui il est sous cette carapace de métal. Open Subtitles ‫أفكر بشأن المغزى ‫وراء خلع الأب القناع ‫فلا يراه الابن فحسب ‫بل يحبه كذلك ‫بسبب شخصيته ‫أسفل المظهر الخارجي القاسي
    Ces chiffres, qui pourraient figurer dans son rapport annuel, aideraient à évaluer la portée pratique de ses propositions. UN ﻷن من شأن هذه اﻷرقام، التي يمكن أن ترد في تقريرها السنوي، أن تساعد على تقييم المغزى العملي لاقتراحاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد