Tout le but de cet évènement est d'enterrer le passé. | Open Subtitles | حسنآ,المغزى الرئيسي من حدث الليله هو لدفن الماضي |
Je pensais que le but des croisières pour célibataires était de rencontrer d'autres célibataires. | Open Subtitles | أعتقد أن المغزى من رحلة العزاب هى أن نقابل عزاب أخرون |
Pardonnez mon langage, ma Reine, mais... mais quel est l'intérêt de cette lignée d'enquête ? | Open Subtitles | اغفري لي فظاظتي، ملكتي، ولكن ماهو المغزى من هذا الخط من التحقيق؟ |
Permettezmoi maintenant d'aborder la signification politique de notre déclaration. | UN | وأود الآن أن أنتقل للحديث عن المغزى السياسي لإعلاننا. |
Cependant, je voudrais saisir cette occasion pour souligner le sens général de nos vues et pour appeler l'attention sur les divers aspects de la question. | UN | غير أنني أود أن أغتنم الفرصة لكي أؤكد المغزى الرئيسي لآرائنا ولكي أسترعي الانتباه إلى مختلف جوانب هذه المسألة. |
Mais à quoi ça sert de tendre des statues sans les avoir gagnées ? | Open Subtitles | ولكن ما المغزى من توزيع جوائز غير مستحقة؟ |
Le fait est que tu vas devoir commencer à être à la hauteur de ton potentiel, parce que sinon, tu n'auras aucun travail. | Open Subtitles | المغزى هو أن تبدئي في بناء حياتكِ بناءً صحيحاً ،لأنة اذا لم تفعلين ذلك لن تحصلي على وظيفة |
Le but n'était pas de tuer un paquet de policiers. | Open Subtitles | حسناً، لم يكن المغزى قتل حفنة من الشرطيين |
Alors,quel est le but de servir un dieu, Si aucun d'entre nous ne sait Ce qu'il veut? | Open Subtitles | إذا ما المغزى من خدمة إلهٍ ما، دون أن يعرف أحد منّا مبتغاه؟ |
Je sais que tu m'as créée, alors quel est le but de tout ça ? | Open Subtitles | أعلم أنك خلقتني ولذا ما المغزى من كل هذا؟ |
Tout le monde dit que c'est le but, si ça a aucun sens. | Open Subtitles | كما تعلموا، يقول الجميع أنه لا يفترض أن يكون ذا معنى وكأن هذا هو المغزى يا صديقي |
L'intérêt d'éteindre son humanité est qu'on se fiche de comment on laisse les choses. | Open Subtitles | المغزى من إخماد الإنسانية هو عدم الاكتراث بحال الأشياء حين تتركينها. |
Quelle est l'intérêt de tout ça si je ne peux pas rentrer chez moi ? | Open Subtitles | ما المغزى من كل هذا إن لم اكن استطيع الذهاب إلى المنزل؟ |
Les activités qui se déroulent sous l'impulsion du Comité national mexicain visent à donner la plus grande signification au cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, auquel le Gouvernement de mon pays attribue une importance particulière. | UN | وتدعم لجنتنا الوطنية أنشطة أخرى ترمي الى تعزيز المغزى من الذكرى السنوية الخمسين، التي توليها حكومتي أهمية خاصة. |
Sa délégation se pose toutefois des questions quant à la signification réelle des mesures proposées en raison d'un manque d'information et de transparence. | UN | غير أن هناك شكوكاً لا تزال تساور وفده بخصوص المغزى الحقيقي للتدابير المقترحة وذلك بسبب قلة المعلومات والشفافية. |
la question c'est que vous vous êtes mis en danger, et pour quoi ? | Open Subtitles | المغزى هو أنكِ عرضتِ نفسكِ وشقيقك للخطر، لأجل ماذا؟ |
À quoi ça sert d'avoir ces pouvoirs si je ne peux pas les utiliser pour aider quelqu'un ? | Open Subtitles | ما المغزى مِن امتلاك هذه القدرات بينما لا أستطيع استعمالها لمساعدة أحد؟ |
Le fait est que, tu t'en sortiras, mais Ce n'est pas pour autant que je dois passer moins de temps avec toi. | Open Subtitles | المغزى هو أنكِ ستكوني بخير لكن هذا لا يعني أنه لا ينبغي علي إمضاء المزيد من الوقت معكِ |
Moi, je ne ferais pas le test. A quoi bon ? | Open Subtitles | لن أقوم بإجراء الفحص ، فما المغزى منها ؟ |
Le problème est, ça m'a frappé... comme un bouchon de champagne, que si j'emploie Gerald il aura un peu de fric et pourra enfin quitter cette dépendance. | Open Subtitles | المغزى هو. ، ضربني هذا المثل جيدا، مثل لقنة الشمبانيا أنه إذا كنت قد وظفت.. |
La déclaration prononcée récemment par Cuba sur son intention de se joindre au TNP en tant qu'État non doté de l'arme nucléaire est un autre événement extrêmement important. | UN | ومن الأحداث ذات المغزى الإيجابي الكبير الإعلان الصادر مؤخرا عن كوبا بعزمها الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للسلاح النووي. |
Nous approuvons l'idée principale du projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | ونحن نؤيد المغزى الرئيسي لمشروع القرار المعروض علينا. |
Il est très significatif que, dans leurs discours d'adieu, ils ont exprimé leurs inquiétudes au sujet de l'impasse dans laquelle se trouve actuellement la Conférence du désarmement. | UN | ومن الدلائل عميقة المغزى أن يعبروا في كلماتهم الوداعية عن قلقهم بشأن الجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح. |
Et c'est là que le lien entre la teneur morale et politique des activités internationales est particulièrement manifeste. | UN | ففي هذا الميدان بالذات تكمن على أوضح نحو العلاقة بين المغزى السياسي والمغزى الأخلاقي للعمل الدولي. |
Au sens du père qui retire le masque, et qu'il n'est pas seulement visible mais aimé pour qui il est sous cette carapace de métal. | Open Subtitles | أفكر بشأن المغزى وراء خلع الأب القناع فلا يراه الابن فحسب بل يحبه كذلك بسبب شخصيته أسفل المظهر الخارجي القاسي |
Ces chiffres, qui pourraient figurer dans son rapport annuel, aideraient à évaluer la portée pratique de ses propositions. | UN | ﻷن من شأن هذه اﻷرقام، التي يمكن أن ترد في تقريرها السنوي، أن تساعد على تقييم المغزى العملي لاقتراحاتها. |