Application de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : rapport présenté par Cuba | UN | التقرير الوطني المقدّم من كوبا عن تطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Le rapport présenté au titre de ce point contiendra des informations qui complètent la documentation antérieure et apportent d'autres éléments utiles sur le sujet. | UN | وسيُكمل التقرير المقدّم في إطار هذا البند من جدول الأعمال الوثائق السابقة ويوفّر معلومات أساسية إضافية عن هذا الموضوع. |
Demande présentée par l'Arabie saoudite pour devenir observateur | UN | الطلب المقدّم من المملكة العربية السعودية للانضمام بصفة مراقب |
Le présent document est le vingt-sixième rapport ainsi soumis au Conseil. | UN | وهذه الوثيقة هي التقرير السادس والعشرون المقدّم بناء على ذلك. |
Ces recommandations découlaient en partie des analyses et du soutien consultatif fourni par la CNUCED. | UN | واستُمِد جانب من هذه التوصيات من التحليلات والدعم الاستشاري المقدّم من الأونكتاد. |
La mise en place d'organismes de promotion des investissements visant à renforcer encore le soutien technique apporté aux PMA s'inscrit également dans le cadre de l'engagement contracté par le Gouvernement. | UN | ويشمل التزام الحكومة أيضا إنشاء مؤسسات لترويج الاستثمار من أجل زيادة تعزيز الدعم التقني المقدّم لأقل البلدان نموا. |
Merci Lieutenant Colonel pour votre exceptionnelle vaillance et votre bravoure. | Open Subtitles | شكرا لك أيها المقدّم لأجل هذا الأداء الإستثنائي المذهل. |
Conformément à l'article 90 du Règlement intérieur, l'Assemblée va d'abord se prononcer sur l'amendement présenté par le représentant du Nigéria. | UN | ووفقاً للمادة 90 من النظام الداخلي، ستبتّ اللجنة أولاً في التعديل المقدّم من ممثل نيجيريا. |
Puis-je considérer que l'Assemblée décide d'adopter l'amendement oral présenté par le représentant du Nigéria? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرِّر اعتماد التعديل الشفوي المقدّم من ممثّل نيجيريا؟ |
Il est au courant du rapport détaillé présenté par la Commission Goldstone et peut-être aurait-il dû souligner plus en détail ces questions sérieuses des droits de l'homme. | UN | فهو على علم بأن التقرير المفصَّل للغاية المقدّم من لجنة غولدستون وينبغي أن يبرز تلك القضايا الخطيرة الخاصة بحقوق الإنسان بمزيد من التفصيل. |
De plus, l'< < état des émoluments > > , c'est-à-dire la note d'honoraires, présenté par le conseil doit répondre aux prescriptions de l'article 24 de la Directive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون بيان الرسوم المقدّم من المحامي مستوفيا للشروط الواردة في المادة 24 من التوجيه الإجرائي. |
À ce propos, une approche élargie du désarmement doit nous inciter à étudier avec intérêt le projet de résolution présenté par l'Iran. | UN | وفي هذا الصدد، نجد أن السياق الأعم لنـزع السلاح يجعلنا ننظر باهتمام إلى مشروع القرار المقدّم من إيران حول القذائف. |
M. Param Cumaraswamy, présenté en application | UN | السيد بارام كاماراسوامي، المقدّم عمـلاً بقرار لجنة حقوق |
S'il n'y a pas d'objections, il considérera que le Comité souhaite approuver la demande présentée par le Royaume d'Arabie saoudite pour devenir observateur au Comité. | UN | وأضاف قائلاً إنه إذا لم يكن هناك اعتراض سوف يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الطلب المقدّم من المملكة العربية السعودية كي تنضم إلى اللجنة بصفة مراقب. |
Cet arrangement intérimaire restera valide jusqu'à ce que le Gouvernement soudanais ait fini d'examiner la demande que lui a présentée la MINUAD pour obtenir une licence de radiodiffusion. | UN | وسيظل هذا الترتيب المؤقت قائما بينما تستعرض حكومة السودان الطلب المقدّم من العملية المختلطة لاستصدار رخصة للبث الإذاعي. |
Le texte de cette troisième version révisée qui a été soumis au Groupe de travail pour examen était le suivant: | UN | وكان نص الصيغة الجديدة الثالثة للفقرتين 1 و2 من مشروع المادة 14، المقدّم إلى الفريق العامل للنظر فيه، كما يلي: |
Enfin, tous les commentaires fournis par le gouvernement sont dûment reflétés dans le rapport final soumis à la Commission des droits de l'homme. | UN | وأخيراً، تنعكس جميع هذه التعليقات حسب الأصول في التقرير النهائي المقدّم إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Cela permettra d'éviter toutes lacunes ou tous doubles emplois dans l'appui fourni par l'AMISOM. | UN | وسيجنّب هذا حدوث أية ثغرات أو ازدواجية في الدعم المقدّم إلى البعثة. |
Une délégation a demandé quel serait l'impact de la modification proposée sur le financement fourni par les comités nationaux. | UN | وسأل أحد الوفود عن أثر التغيير المقترح على التمويل المقدّم من اللجان الوطنية. |
Le Comité consultatif a bon espoir que l'appui apporté à l'AMISOM permettra de faire le meilleur usage des structures d'hébergement et de loisirs. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري في إطار الدعم المقدّم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي تحقيق الاستفادة المثلى من مخصّصات مرافق الإقامة والرعاية. |
Pardonne-moi, mais tu comprendras que le Colonel veuille te parler aussitôt que possible. | Open Subtitles | يا لي من مضيف رديء، آمل أن تتفهّم رغبة المقدّم بمحادثتك بأوّل فرصة |
La mission du groupe des Amis de la présidence sera achevée une fois que le document de réflexion sera définitivement établi et qu'il aura présenté son rapport final à la Commission. | UN | وستنتهي مهمة فريق أصدقاء الرئيس بالانتهاء من إعداد الورقة المفاهيمية والتقرير النهائي المقدّم إلى اللجنة. |
Rapport mensuel sur les opérations de la Force de paix des Nations Unies au Kosovo, adressé à l'Organisation | UN | عنــان التقرير الشهري المقدّم إلى الأمم المتحدة عن عمليات قوة كوسوفو |
La France s'associe pleinement à la contribution apportée par l'Union européenne. | UN | تؤيد فرنسا تأييدا تاما الإسهام المقدّم من الاتحاد الأوروبي. |
L’officier commandant le centre d’entraînement de Lukusa est le lieutenant-colonel Simon Kuntima. | UN | ويقوم المقدّم سيمون كونتيما بدور الضابط المسؤول عن مركز التدريب. |
Il se félicite en outre de l'offre faite par le Secrétaire général de prêter à l'Union africaine un concours en matière de planification. | UN | ويرحب مجلس الأمن أيضا بالعرض المقدّم من الأمين العام إلى الاتحاد الأفريقي بالمساعدة في مجال التخطيط. |
Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il établira en application de l'article 18 de la Convention. | UN | 53 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستجيب للشواغل المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية وذلك في تقريرها الدوري المقبل المقدّم بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |