ويكيبيديا

    "المقرر الذي اتخذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la décision prise
        
    • décision adoptée
        
    • pays qui ont décidé
        
    • la décision qui
        
    Nous croyons que notre séance, aujourd'hui, doit approuver la décision prise à la Première Commission, à savoir la demande d'avis consultatif à la Cour internationale de Justice. UN ونحن نعتقد أن اجتماعنا اليوم يجب أن يؤيد المقرر الذي اتخذ في اللجنة اﻷولى ألا وهو طلب الفتوى من محكمة العدل الدولية.
    Conformément à la décision prise à la 77e séance plénière, l’observateur de la Suisse fait une déclaration. UN وأدلـــى المراقــب عن سويسرا ببيان بناء على المقرر الذي اتخذ في الجلسة العامة ٧٧.
    Ma délégation s'est ralliée au consensus par esprit de coopération et d'accommodement, bien que la décision prise ne satisfasse pas entièrement mon gouvernement. UN وقد شارك وفد بلدي فـي توافق اﻵراء هذا انطلاقا مـن روح التعاون والمرونة على الرغم من أن المقرر الذي اتخذ لا يمكن أن يحظى بالارتياح الكامل لحكومتي.
    Elle pourrait étudier les moyens de consolider encore davantage ce processus, de façon à élargir la portée de la décision adoptée en 1995 et assurer qu'elle produise des résultats plus significatifs et plus substantiels. UN وربما ينظر المؤتمر الاستعراضي في الجوانب اﻷخرى لتعزيز عملية الاستعراض ويتخذ بشأنها قرارا لضمان زيادة تحسين المقرر الذي اتخذ في عام ١٩٩٥ وإضفاء المزيد من الوضوح والدقة على معناه وفحواه.
    17. La NouvelleZélande fait partie des pays qui ont décidé par consensus en 1995 de proroger indéfiniment le TNP. UN 17- انضمت نيوزيلندا إلى المقرر الذي اتخذ في عام 1995 بتوافق الآراء بأن يتم تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Les activités envisagées à l'heure actuelle dans le contexte de la mise en oeuvre du Plan d'action prévoient l'exécution d'un examen d'ensemble final du programme de travail, qui tiendra compte de la décision prise à la vingt-deuxième session extraordinaire de l'assemblée générale. UN وتشمل الأنشطة المتوقعة حاليا في إطار تنفيذ برنامج العمل استعراضا شاملا نهائيا لبرنامج العمل، سيأخذ في الاعتبار المقرر الذي اتخذ في الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة.
    Cette proposition était conforme à la décision prise en 1992 de relever le montant de l'indemnité pour personne indirectement à charge dans la même proportion que celui de l'indemnité pour enfants à charge. UN وهذا الاقتراح يعكس المقرر الذي اتخذ في ١٩٩٢ بزيادة علاوة المعال من الدرجة الثانية بنفس النسبة التي تزاد بها علاوة اﻷطفال.
    Rappelant la décision prise à la treizième session de la Conférence au sujet du rapport du Corps commun d'inspection, ainsi que le Mandat de Doha et son paragraphe 19, UN إذ يشير إلى المقرر الذي اتخذ في أثناء الأونكتاد الثالث عشر فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، وكذلك ولاية الدوحة والفقرة 19 منها،
    Rappelant la décision prise à la treizième session de la Conférence au sujet du rapport du Corps commun d'inspection, ainsi que le Mandat de Doha et son paragraphe 19, UN إذ يشير إلى المقرر الذي اتخذ في أثناء الأونكتاد الثالث عشر فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، وكذلك ولاية الدوحة والفقرة 19 منها،
    la décision prise récemment à la deuxième réunion de la Conférence des parties à la Convention de Bâle (voir par. 53), représente une étape importante à cet égard; UN ومن الخطوات الكبيرة المتخذة في هذا الاتجاه المقرر الذي اتخذ مؤخرا في الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية بازل )انظر الفقرة ٤٣(؛
    a) La décision, prise en décembre 1991, lors de la première réunion d'examen annuel, de ramener de 11 à 8 le nombre de secteurs du programme; UN )أ( المقرر الذي اتخذ في اجتماع الاستعراض السنوي اﻷول، الذي عقد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، يخفض مجالات البرنامج من ١١ إلى ٨؛
    Nous voudrions étudier ce document de façon plus détaillée, compte tenu notamment de la décision prise, à la reprise de la cinquante-deuxième session de la Première Commission session, tendant à réduire la durée des travaux de la Commission et d'associer le débat thématique avec l'examen des projets de résolution. UN ونحن بالتأكيد مهتمون ببحث هذا اﻷمر أكثر، خاصة في ضوء المقرر الذي اتخذ في الدورة المستأنفة للجنة اﻷولى خلال الدورة الثانية والخمسين فيمــا يتعلق بتقصير اﻹطار الزمني للجنة والجمع بين المناقشة المضمونية والنظر في مشاريع القرارات.
    Le Royaume-Uni et de grands politiciens avaient pensé que la Conférence du désarmement pourrait reprendre ses travaux de fond grâce à la décision prise sous la présidence algérienne et que des pressions ne seraient plus exercées pour que les travaux soient menés en dehors de cette instance, comme cela s'est produit pour les armes à sous-munitions il y a encore dix-huit mois. UN وقد ظنت المملكة المتحدة كما ظن كبار الساسة فيها أن بإمكان مؤتمر نزع السلاح استئناف أعماله الموضوعية بفضل المقرر الذي اتخذ في ظل الرئاسة الجزائرية وأن ليس هناك أي مجال بعد اليوم لفرض ضغوط للاضطلاع بأعمالنا خارج هذه المؤسسة، كما حدث ذلك فيما يتعلق بالذخائر العنقودية منذ مدة لم تزد على 18 شهراً خلت.
    Il convient à ce propos de rappeler que la décision prise en 1995 de proroger le Traité pour une durée indéfinie faisait partie d'un ensemble de mesures convenues, y compris la Décision sur les principes et objectifs qui inclut la promotion du désarmement nucléaire. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المقرر الذي اتخذ عام 1995 لتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، قد اتخذ كجزء من مجموعة من الإجراءات إلى جانب الاتفاق على المقرر المتعلق بالمبادئ والأهداف، والذي يشمل تعزيز نزع السلاح النووي.
    Rappelant la décision prise lors du Sommet mondial pour le développement durable de protéger la santé des enfants d'une exposition au plomb, comme indiqué au paragraphe 57 du Plan de mise en œuvre du Sommet, UN إذ يشير إلى المقرر الذي اتخذ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لحماية صحة الأطفال من التعرّض للرصاص على النحو المبيَّن في الفقرة 57 من خطة مؤتمر القمة العالمي للتنفيذ،()
    Dans le contexte de la décision prise à la treizième Réunion concernant le Fonds de contributions du personnel du Tribunal (SPLOS/98), la question du remboursement aux fonctionnaires de l'impôt national dont ils s'acquitteraient après 2004 s'est posée. UN وفي ضوء المقرر الذي اتخذ في الاجتماع الثالث عشر المتعلق بصندوق الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التابع للمحكمة (SPLOS/98) أثيرت مسألة تسديد الضرائب الوطنية التي سيدفعها الموظفون بعد عام 2004.
    17. Encourage les États parties en mesure de le faire à ne ménager aucun effort pour présenter à la Commission les dossiers concernant le tracé des limites extérieures du plateau continental au-delà de 200 milles marins dans le délai prescrit par la Convention, en tenant compte de la décision prise à la onzième Réunion des États parties à la Convention ; UN 17 - تشجع الدول الأطراف التي بوسعها أن تبذل قصارى جهدها لتقديم تقاريرها المتعلقة بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري في ما وراء 200 ميل بحري إلى اللجنة ضمن الفترة التي حددتها الاتفاقية، على أن تفعل ذلك، آخذة في الاعتبار المقرر الذي اتخذ في الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في الاتفاقية()؛
    De nombreuses délégations ont estimé que la décision prise par consensus le 23 juin 2000, visant la suspension du statut consultatif du Parti radical transnational, avait été prise en pleine connaissance de cause, compte tenu des réponses écrite et orale de cette organisation, et que l'examen de la dernière réponse détaillée était le dernier élément requis d'une procédure régulière. UN 15 - ورأى عدد من الوفود أن المقرر الذي اتخذ بتوافق الآراء في 23 حزيران/يونيه 2000، جاء عن دراية بعد تلقي ردود خطية وشفوية من الحزب الراديكالي عبر الوطني، وأن الاستعراض اللاحق للرد الأخير الشامل قد استوفى متطلبات عملية اتخاذ القرار.
    76. La décision adoptée par consensus l'année dernière concernant l'intégration des pays en transition dans l'économie mondiale reflète un changement d'orientation sur cette question. UN ٧٦ - وتحدث عن المقرر الذي اتخذ في العام الماضي بتوافق اﻵراء بشأن إدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، فقال إنه ينم عن اعتماد نهج جديد إزاء هذه المسألة.
    La Nouvelle-Zélande fait partie des pays qui ont décidé par consensus en 1995 de proroger indéfiniment le TNP. UN 18 - انضمت نيوزيلندا إلى المقرر الذي اتخذ في عام 1995 بتوافق الآراء بأن يتم تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى ما لا نهاية.
    Il a fait observer que des modifications seraient nécessaires afin de tenir compte de la décision qui venait d'être prise. UN وأشار الرئيس إلى أن مشروع القرار سيحتاج إلى بعض التعديلات على ضوء المقرر الذي اتخذ قبل ذلك مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد