Le nombre de garçons et de filles inscrits à l'école primaire est presque identique, comme le montre le tableau ci-après. | UN | أما عدد البنين والبنات الملتحقين بالمدارس الابتدائية فيكاد يكون متساويا على نحو ما يمكن تبيُّنه من الجدول 1. |
42,49 % des parents des enfants inscrits dans une structure conventionnée travaillent à plein temps. | UN | ويعمل 42.49 في المائة من آباء الأطفال الملتحقين بهيكل تقليدي بدوام كلي. |
À la fin de 2005, il y avait au total 5 321 élèves inscrits dans les établissements publics, y compris les crèches publiques. | UN | وفي نهاية عام 2005، كان مجموع الأطفال الملتحقين بالمدارس الحكومية، بما فيها دور الحضانة الحكومية، 321 5 طفلا. |
Il a eu lieu essentiellement après 2001, alors que le nombre d'enfants fréquentant les établissements éducatifs destinés à la petite enfance était de 2402. | UN | ومعظم التطور حصل في عام 2001 عندما بلغ عدد الأطفال دون سن الخامسة الملتحقين بمدارس مرحلة الطفولة المبكرة 402 2 طفل. |
Néanmoins, alors que la quantité des enfants qui fréquentent l'école s'est améliorée, la qualité de l'enseignement reste insatisfaisante. | UN | ورغم ازدياد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس، فإن نوعية التعليم ظلت غير مرضية. |
13 Chiffres nets relatifs aux inscriptions des filles et des garçons à chaque niveau | UN | الجدول 13: إجمالي عدد الفتيات والصبيان الملتحقين بالمدارس بحسب الصف الدراسي |
:: Les étudiants noirs représentaient 68,17 % des étudiants inscrits dans l'enseignement supérieur (enseignement direct et téléenseignement) en 2007. | UN | :: يمثل الطلبة السود 68.17 في المائة من الملتحقين بالتعليم العالي المباشر وعن بُعد في عام 2007؛ |
Depuis 1994, le nombre d'enfants inscrits dans les écoles primaires était en hausse constante. | UN | وشهدت المدارس الابتدائية منذ عام 1994 زيادة مطردة في عدد الأطفال الملتحقين بها. |
Assistance à des enfants de réfugiés inscrits dans des établissements privés ou publics | UN | تقديم المساعدة لﻷطفال اللاجئين الملتحقين بالمدارس الخاصة والحكومية |
Ce projet est destiné aux jeunes des deux sexes inscrits dans les systèmes éducatifs nationaux ainsi qu'aux autorités de l'enseignement national technique et professionnel. | UN | وسيفيد المشروع الشابات والشباب الملتحقين بنظم التعليم الوطنية وكذلك السلطات الوطنية التقنية والمهنية. |
Les femmes représentent 51,7 % des étudiants inscrits dans les cours d'alphabétisation et d'éducation des adultes. | UN | وتمثل النساء 51.7 في المائة من الطلاب الملتحقين بفصول تعليم الكبار ومحو أميتهم. |
Le pourcentage d'enfants inscrits dans les établissements préscolaires en Republika Srpska est supérieur à celui qui est enregistré en Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | والنسبة المئوية للأطفال الملتحقين بمؤسسات التعليم قبل المدرسي بجمهورية صربسكا أكبر من مثيلتها في اتحاد البوسنة والهرسك. |
En ce qui concerne la couverture dans l'enseignement préscolaire, les filles représentent 51,8 % du total des élèves inscrits. | UN | وتمثّل الإناث نسبة 51.8 في من إجمالي عدد التلاميذ الملتحقين بصفوف الحضانة. |
nombre d'enfants réfugiés fréquentant l'école primaire; | UN | :: عدد أطفال اللاجئين الملتحقين بالمدارس الابتدائية؛ |
La proportion d'enfants qui fréquentent l'école maternelle est de 3,9% pour les garçons et de 4,7% pour les filles. | UN | ويشكل البنون 3.9 في المائة والبنات 4.7 في المائة من معدل الأطفال الملتحقين برياض الأطفال. |
Ces régions souffrent d'une pénurie d'enseignants, et le nombre d'inscriptions dans les écoles publiques est en recul constant. | UN | وتعاني هذه المناطق من نقص في عدد المدرسين، ويشهد عدد الملتحقين بالمدارس الوطنية انخفاضاً مطرداً. |
Les femmes représentent 20 % des personnes inscrites dans des institutions publiques de formation professionnelle. | UN | وتمثل النساء حاليا 20 في المائة من الملتحقين بمؤسسات التدريب المهني العامة. |
L'université islamique Azad a élaboré des programmes à court terme visant à porter ses effectifs à 500 000 étudiants. | UN | ولقد أعدت جامعة آزاد الإسلامية برامج قصيرة الأجل لزيادة عدد الطلبة الملتحقين بها إلى 000 500 طالب. |
:: 101 millions d'enfants ne vont pas à l'école primaire, les filles étant plus touchées que les garçons. | UN | :: يبلغ عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس الابتدائية، 101 مليون طفل تشكل البنات نسبة كبيرة منهم. |
En outre, pour parvenir à l'enseignement primaire universel, la région doit tenir compte du ralentissement de la croissance des taux de scolarisation et du nombre élevé d'enfants encore non scolarisés. | UN | وعلاوة على ذلك، من أجل تحقيق هدف تعميم التعليم، يجب على المنطقة أن تتصدي لتباطؤ النمو في معدلات التسجيل في المدارس وارتفاع أعداد الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة. |
Depuis 2003, le taux d'inscription annuel à l'École virtuelle a doublé, atteignant plus de 250 participants. | UN | ومنذ عام 2003، تضاعف عدد الملتحقين سنويا بالأكاديمية، حيث زاد عددهم على 250 مشتركا في العام. |
La tendance est identique parmi les élèves plus âgés, c'est-à-dire dans le groupe des 15-19 ans, qui suivent un enseignement secondaire. | UN | وتكاد تكون الصورة نفسها بالنسبة إلى الطلاب الأكبر سناً، فئة 15 إلى 19 عاماً من العمر، الملتحقين بالتعليم الثانوي. |
D'après les chiffres officiels, les écoles croates de la région n'ont accueilli que 341 élèves supplémentaires depuis le début de l'année scolaire. | UN | وطبقا لﻷرقام المقدمة من الحكومة، لم يرتفع عدد الملتحقين بالمدارس الكرواتية في المنطقة إلا بحدود ١٤٣ طالبا منذ مطلع السنة الدراسية. |