Même parmi les organisations qui collectent de telles statistiques, les données ne sont pas comparables en raison de la diversité des méthodes employées. | UN | وحتى في حالة المنظمات التي تعد إحصاءات من هذا القبيل، لا يمكن مقارنة البيانات نتيجة لاختلاف المنهجيات المستخدمة. |
Les autorités souhaitent maintenir un dialogue étroit avec les organisations qui représentent les différentes minorités nationales pour garantir que leurs opinions soient entendues. | UN | وترغب السلطات في التحاور بشكل وثيق مع المنظمات التي تمثل الأقليات القومية المختلفة بغية ضمان الاستماع إلى آرائها. |
Cette solution répondrait aux préoccupations des organisations qui souhaitaient que le régime de ces prestations soit facile à expliquer et à administrer et favorise également la mobilité. | UN | ومن شأن هذا النهج معالجة شواغل المنظمات التي كانت ترغب في وجود نظام يسهل شرحه وإدارته، ويشجع في الوقت نفسه على التنقل. |
Nous devons nous garder de celles qui prêchent la haine, la violence et la division, et nous devrions avoir le courage de les condamner. | UN | وعلينا أن نلتزم جانب الحذر إزاء المنظمات التي تدعو الى الكراهية والعنف والانقسام وينبغي أن تكون لدينا الشجاعة ﻹدانتها. |
organismes qui participent au financement d'un programme ou d'un projet. | UN | يقصد بها المنظمات التي تشارك في تمويل برنامج أو مشروع. |
organisations ayant un programme international de statistiques de l'environnement. | UN | المنظمات التي لها برامج دولية في مجال الإحصاءات البيئية. |
Cela ne vaut pas pour les organisations dont les départements linguistiques sont inexistants ou très réduits, et qui s'appuient entièrement sur des services externes. | UN | ولا ينطبق ذلك على المنظمات التي لا تضم أقساماً لغوية أو تضم أقساماً لغوية صغيرة جداً تعتمد كلياً على الخدمات الخارجية. |
Les coûts d'exploitation des progiciels financiers sont constamment supérieurs au niveau prévu dans les organisations qui les installent. | UN | فتكاليف تنفيذ مجموعات الحلول المالية تفوق على الدوام الميزانية الموضوعة في المنظمات التي تُركب هذه المجموعات. |
Elle voudrait savoir quelles sont les organisations qui ont aidé à élaborer le rapport, et si la société civile y a contribué. | UN | وتساءلت عن المنظمات التي ساعدت في إعداد مشروع التقرير وما إذا كان هناك أي مدخلات من المجتمع المدني. |
Le Corps commun poursuit ses entretiens avec les organisations qui n'ont pas accordé cette autorisation afin de trouver une solution satisfaisante. < < 27. | UN | وتتابع الوحدة إجراء مناقشات، مع تلك المنظمات التي لم تتح لها بعد إمكانية الوصول إلى الشبكة، بغية التوصل إلى حلول مرضية. |
Le Comité remercie les organisations qui ont consacré du temps et des compétences aux missions que la Direction a faites dans les États. | UN | كما تعرب اللجنة عن تقديرها لتلك المنظمات التي ساهمت بوقتها وخبرتها الفنية في زيارات المديرية التنفيذية إلى الدول. |
:: Appuyer les organisations qui pourvoient aux besoins en planification familiale, dont le Fonds des Nations Unies pour la population; | UN | :: ودعم المنظمات التي توفر فرصة الحصول على وسائل تنظيم الأسرة، مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
Nous côtoyons la violence physique, voire la mort, en particulier dans les organisations qui se livrent à la traite de jeunes filles et les utilisent comme esclaves sexuelles. | UN | ونحن نواجه أيضا العنف البدني، بل والموت، لا سيما في المنظمات التي تتجر بالشابات وتستخدمهن كرقيق جنس. |
Le Secrétariat ne donnera pas suite aux demandes présentées par des organisations qui ne fournissent pas les renseignements demandés ci-dessus. | UN | ولن تنظر اﻷمانة العامة في طلبات المنظمات التي لا تقدم المعلومات المشار إليها أعلاه. |
Liste des organisations qui ont répondu à la demande d'informations | UN | قائمة المنظمات التي استجابت لطلب تقديم مدخلات لهذا التقرير |
Les lois de l'État font un crime de tout appui à des organisations qui incitent à la haine. | UN | وأضافت أن قوانين الدولة تجرم دعم المنظمات التي تحض على الكراهية. |
- conseils immobiliers Créée en 1948, l'organisation est de celles qui représentent le mieux l'ensemble du secteur immobilier privé. | UN | تأسست المنظمة عام 1948، وهي واحدة من المنظمات التي تمثل عددا كبيرا من منظمات قطاع العقارات الخاص. |
L'Inspecteur espère que cela facilitera la tâche des organisations en train d'élaborer un dispositif de responsabilisation et celles qui actualisent leur dispositif existant. | UN | ويأمل المفتش أن تفيد هذه المعايير المنظمات التي تعمل على وضع أطر المساءلة والمنظمات التي تقوم بتحديث أطرها القائمة. |
Les organismes qui ont déjà créé des centres délocalisés disent avoir procédé ainsi. | UN | وتُبيّن المنظمات التي أنشأت مراكز خارجية أن هذا هو المسار الذي اتبعته. |
En 1991, le nombre d'organisations ayant accepté d'exécuter le plan avait augmenté de 7 %. | UN | أما في سنة ١٩٩١ فقد تحققت زيادة نسبتها ٧ في المائة في عدد المنظمات التي وافقت على تنفيذ هذه الخطة. |
Enfin, le Comité a établi des partenariats stratégiques avec des organisations dont les activités avaient un rapport avec ses propres travaux. | UN | وأخيرا، قامت اللجنة بتطوير شراكات استراتيجية مع المنظمات التي تنهض بأنشطة تتصل بما تقوم به من أعمال. |
Six États ont adopté des mesures législatives visant à réglementer le secteur des organismes à but non lucratif mais seule l'Afrique du Sud a revu le cadre réglementaire régissant ces organismes. | UN | وتوجد لدى ست دول بعض التدابير التشريعية التي تنظم أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح. |
:: 42 % ne connaissaient pas d'organisations qui soutenaient les entreprises en Afrique du Sud; | UN | :: وكان 42 في المائة لا يعرفون شيئاً عن المنظمات التي تدعم الأعمال التجارية في جنوب أفريقيا؛ |
Les jeunes doivent être impliqués dans les processus de prise de décisions, notamment par le biais des organisations de jeunesse. | UN | ويتعين إشراك الشباب في عملية صنع القرار، بما في ذلك من خلال المنظمات التي يقودها شباب. |
Les organisations à but non lucratif et les organisations de district continuent de bénéficier de réductions lorsqu'elles utilisent ces installations. | UN | ولا تزال المنظمات التي لا تستهدف تحقيق الربح والمنظمات المحلية تتمتع بإمكانية الوصول إلى هذه الأماكن بأسعار مخفضة. |
Elle prévoit en outre la dissolution de toute organisation qui enfreindrait ces règles. | UN | وعلاوة على ذلك ينص القانون على تصفية المنظمات التي تنتهك هذه القواعد. |
Au cours de l'élaboration des lois pertinentes et de la stratégie nationale, les personnes handicapées ont été consultées par le biais de leurs organisations représentatives. | UN | ولقد استشير الأشخاص ذوو الإعاقة، عن طريق المنظمات التي تمثلهم، خلال وضع التشريع ذي الصلة والاستراتيجية الوطنية. |
Nombre d'institutions desservies directement (par connexion au réseau privé autocommuté | UN | عدد المنظمات التي قدمت لها الخدمة مباشرةً (من خلال ارتباطها بشبكة PBX) |