Les politiques d'ajustement devraient donc être conçues dans une perspective non plus nationale et régionale, mais mondiale. | UN | ومن ثم، ينبغي لسياسات التكيف الهيكلي أن تتحوﱠل من المنظورين الوطني والاقليمي إلى المنظور العالمي. |
Enfin, il serait utile de savoir si l'Andorre a envisagé l'introduction d'une perspective sexospécifique au sein des ministères. | UN | وقالت في نهاية المطاف إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت أندورا تروم تعميم المنظور الجنساني في الوزارات. |
Des efforts supplémentaires se sont donc avérés nécessaires pour conférer une dimension systématique à la transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وبالتالي، كانت ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لجعل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أكثر انتظاما. |
La plupart des écoles ont intégré la problématique hommes-femmes dans leurs plans de développement scolaire. | UN | فمعظم المدارس قامت بإدماج المنظور الجنساني في الخطط التي أعدتها لتطوير المدارس. |
Ce projet allégera les problèmes de logement et permettra de fermer le Centre d'hébergement temporaire de Tamimi dans un avenir prévisible. | UN | وسيساهم هذا المشروع في تخفيف نقص أماكن الإيواء وسيفضي إلى إغلاق مرفق التميمي للإيواء المؤقت في المستقبل المنظور. |
Veiller à intégrer pleinement la perspective du genre dans le suivi de cet EPU. | UN | إدماج المنظور الجنساني بشكل كامل في متابعة هذا الاستعراض الدوري الشامل. |
Bien que ces attaques aient mobilisé l'attention de la communauté internationale, elles ont été inefficaces d'un point de vue militaire. | UN | ورغم أن هذه الهجمات استقطبت اهتماما إعلاميا كبيرا في جميع أنحاء العالم، فإنها لم تكن فعالة من المنظور العسكري. |
Ces évaluations ont un horizon de cinq ans et comprennent une perspective gouvernementale complète. | UN | ولهذه التقييمات نطاق زمني مدته خمس سنوات وتستوعب كامل المنظور الحكومي. |
La CEPALC redoublera d'efforts pour intégrer une perspective sexospécifique dans l'ensemble de ses programmes et projets. | UN | وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها. |
intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les politiques et tous les programmes | UN | تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة |
Le principe politique de l'intégration d'une perspective de sexospécifique est consacré expressément dans le cadre du groupe d'intervention. | UN | وفي سياق فرقة العمل هذه، يراعي أن المبدأ السياسي المتعلق بتعميم المنظور المتصل بنوع الجنس راسخ على نحو واضح. |
Réitérant la nécessité de tenir compte de la problématique hommes-femmes de manière globale et cohérente dans l'action humanitaire, | UN | وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني مراعاة شاملة ومنتظمة في تقديم المساعدات الإنسانية، |
Cette publication renforcera davantage la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes et la budgétisation intégrant cette problématique dans le pays. | UN | وهذا من شأنه، بعد تنفيذه أن يعمل على تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني والجهود الخاصة بالميزنة في البلد. |
Grâce à ces informations, la prise en compte de la problématique hommes-femmes sera mieux assurée dans les projets financés par le Fonds. | UN | وستُمكّن المعلومات المقدمة في التقارير من بذل جهود أشمل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المشاريع التي يمولها الصندوق. |
Le Bureau a également cherché à connaître l'effet des activités de transversalisation de la problématique hommes-femmes sur les bénéficiaires; | UN | كما التمس مكتب خدمات الرقابة الداخلية أدلة على تأثير أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الفئات المستفيدة؛ |
Le rythme des arrivées de ces Shiites s'établit à 60 à 100 personnes par semaine et devrait se poursuivre dans un avenir prévisible. | UN | ويصل معدل تدفق هؤلاء الشيعة الى ما بين ٠٦ و٠٠١ شخص في الاسبوع، ومن المحتمل أن يستمر في المستقبل المنظور. |
Comme la plupart des délégations, la délégation chinoise considère que la note doit être incorporée au plan à moyen terme à la place de la perspective. | UN | وانضم إلى غالبية الوفود اﻷخرى في الترحيب بدمج المذكرة في الخطة المتوسطة اﻷجل بديلا عن المنظور الذي قدم في وقت أبكر. |
Ce point de vue particulier la distingue des autres organismes multilatéraux qui s'occupent de l'économie mondiale. | UN | وقد ميزه هذا المنظور الخاص عن غيره من الهيئات المتعددة الأطراف التي تتناول القضايا الاقتصادية العالمية. |
Pouvoir suprême du MIMDES face aux autres institutions de l'État pour tenir compte des questions de parité | UN | زيادة سلطة وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية في مواجهة سائر مؤسسات الدولة لإدماج المنظور الجنساني |
Les mécanismes d'intégration de la dimension hommes-femmes ne sont pas clairement définis. | UN | وعلاوة على ذلك لا يوجد تعريف واضح لآليات تعميم المنظور الجنساني. |
Dans cette optique, je crois que nous pouvons dire que nous avons fait un pas en avant vers la fin de notre session. | UN | ومن هذا المنظور أعتقد أنني يمكن أن أقول أننا خطونا خطوة إيجابية مع اقتراب نهاية دورة هذا العام. |
En effet, il est peu probable par exemple que ceux qui ont fui Pristina en 1999 retrouvent leur domicile d'origine dans un avenir proche. | UN | ومن غير المحتمل، على سبيل المثال، لأولئك الذين فروا من بريشتينا في سنة 1999 أن يعودوا إلى موطنهم في المستقبل المنظور. |
iii) Importance accrue accordée aux perspectives sexospécifiques dans le domaine des armes de destruction massive. | UN | ' 3` زيادة التركيز على المنظور الجنساني في ميدان أسلحة الدمار الشامل |
Durant cette période, le Fonds a aidé plus d'une trentaine de pays à établir des budgets favorisant l'égalité des sexes. | UN | وقدم الصندوق الدعم المتعلق بالميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في أكثر من 30 بلدا على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Un bon conseil : pour survivre ici, fais preuve de perspective. | Open Subtitles | أنا أخبرك فالمتابرة هنا فهي تعتمد فقك على المنظور |