ويكيبيديا

    "المنفذة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menées dans
        
    • menées au
        
    • exécutés au
        
    • exécutés dans
        
    • mis en œuvre dans
        
    • relevant de
        
    • entreprises dans
        
    • mises en œuvre dans
        
    • menés dans
        
    • menés au
        
    • mis en place
        
    • appliquées dans
        
    • mis en œuvre au
        
    • exécutés en
        
    • entreprises au
        
    Le Défenseur des droits de l'homme publie des rapports annuels qui rendent compte en détail des activités menées dans ce domaine. UN وينشر المدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية أرمينيا تقارير سنوية تتناول جميع الأنشطة المنفذة في مجال حقوق الإنسان.
    Les activités menées dans des secteurs particuliers sont décrites ci-après. UN ويرد أدناه وصف لﻷنشطة المنفذة في قطاعات بعينها.
    Appui aux activités menées au titre de la deuxième Décennie internationale UN الدعم المقدم للأنشطة المنفذة في إطار العقد الدولي الثاني
    Les activités et programmes exécutés au Pakistan étaient conformes aux priorités de développement du pays. UN ومضت قائلة إن اﻷنشطة والبرامج المنفذة في باكستان وثيقة الصلة للغاية باﻷولويات اﻹنمائية للبلد.
    Le personnel du Centre gère les projets régionaux exécutés dans le cadre du programme régional. UN ويقوم موظفو المركز بإدارة المشاريع الإقليمية المنفذة في إطار البرنامج الإقليمي.
    Le représentant de la Colombie a présenté les programmes mis en œuvre dans son pays pour protéger les droits des personnes d'ascendance africaine, notamment la restitution des terres. UN وسلط ممثل كولومبيا الضوء على البرامج المنفذة في بلده لحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك إعادة الأراضي.
    Les personnes morales ne peuvent participer qu'aux activités de projet relevant de l'article 6 auxquelles la Partie donnant l'autorisation est habilitée à participer au même moment. UN ولا يجوز للكيانات القانونية أن تشارك إلا في تلك الأنشطة المنفذة في إطار المادة 6 التي يكون فيها الطرف صاحب الإذن مؤهلا للمشاركة فيها في ذلك الوقت.
    Il convient de noter que toutes les actions entreprises dans le cadre du Fonds portent - entre autres - sur les femmes immigrées. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الإجراءات المنفذة في إطار الصندوق الأوروبي للإدماج تتعلق في جملة أمور بالمهاجرات.
    En tant qu'administrateur fiscal, il avait pour principale tâche de déterminer la valeur réelle des fonctions et des activités menées dans son pays. UN وقال إن أهم ما يشغله، بوصفه إداريا لشؤون الضرائب، هو تحديد القيمة الحقيقية للوظائف والأنشطة المنفذة في بلده.
    Par les activités menées dans le cadre du Plan d'action national, les Pays-Bas contribuent à accroître la participation des femmes aux négociations en faveur de la paix et aux programmes de démobilisation. UN ومن خلال الأنشطة المنفذة في إطار خطة العمل الوطنية، تساهم هولندا في إشراك المرأة في مفاوضات السلام وبرامج التسريح.
    L'Autorité doit également, conformément aux articles 145 et 209, assurer une protection efficace du milieu marin contre les effets nocifs pouvant découler des activités menées dans la Zone. UN وهي مُلزِمة أيضا، بموجب المادتين 145 و 209، بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    Il demande en outre à celui-ci de rendre compte des activités menées dans le prochain rapport sur l'exécution du budget. UN وتطلب اللجنة أن يقدم الأمين العام تقريرا عن الأنشطة المنفذة في سياق تقرير الأداء المقبل.
    Les activités menées au titre du sous-programme accorderont une attention particulière aux questions intéressant les femmes et à l'égalité entre les sexes. UN وستولي الأنشطة المنفذة في إطار البرنامج الفرعي اهتماماً خاصاً لمعالجة شواغل المرأة وكفالة تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les activités et programmes exécutés au Pakistan étaient conformes aux priorités de développement du pays. UN ومضت قائلة إن الأنشطة والبرامج المنفذة في باكستان وثيقة الصلة للغاية بالأولويات الإنمائية للبلد.
    Les projets exécutés dans le cadre de ce programme ont pour objet d'améliorer l'accès des pauvres à l'énergie. UN وتهدف البرامج المنفذة في إطار هذا البرنامج إلى زيادة تمكين الفقراء من الوصول إلى الطاقة.
    356. Nous allons énumérer ci-dessous les programmes mis en œuvre dans ce domaine: Nº Programmes Préscolaire UN 356- ونتناول فيما يأتي البرامج المنفذة في هذا المحور وذلك على النحو الآتي:
    Les dispositions institutionnelles qui permettront de coordonner les activités de toutes les parties prenantes dans le secteur du logement (usagers, producteurs, bailleurs de fonds, organismes relevant de l'administration centrale et des autorités locales, ONG et organisations communautaires) ne sont pas encore complètement appliquées. UN ولم يتم بعد الاعداد التام ﻹطار مؤسسي لتنسيق أنشطة كافة الجهات المنفذة في قطاع اﻹسكان كالمنتفعين النهائيين مثلا والمنتجين والممولين ووكالات الحكومات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعية.
    Les activités entreprises dans chacun de ces domaines, et le type de coopération engagée avec les autres organismes des Nations Unies, sont décrits ci-dessous. UN ويرد أدناه وصف للأنشطة المنفذة في إطار كل من هذه المجالات، وأنواع التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Il devrait en aller de même en 2011, notamment parce que les mesures d'incitation fiscale mises en œuvre dans ces pays ont entraîné une forte hausse des importations. UN ومن المتوقع أن يحدث الشيء نفسه في عام 2011 مما يعزى بصورة جزئية إلى زيادة نمو الواردات مدعوما بالمنشطات المالية المنفذة في هذه البلدان.
    Des politiques et programmes d'action cohérents menés dans un cadre régional sont beaucoup plus efficaces que des efforts individuels et isolés. UN ولهذا فإن تكامل السياسات واﻹجراءات المنفذة في إطار إقليمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من الجهود المبعثرة والجزئية.
    L'évaluation n'a pas porté sur la gestion des projets menés au titre du Compte pour le développement. UN ولم يتضمن التقييم إجراء تقييم لإدارة حساب التنمية أو المشاريع المنفذة في إطاره.
    Prenant note du nouveau programme d'action de l'Organisation internationale du Travail visant à lutter contre le travail forcé, en particulier des programmes de coopération technique mis en place dans divers États; UN إذ يحيط علما ببرنامج عمل منظمة العمل الدولية لمكافحة السخرة، ولا سيما برامجها التقنية والتعاونية المنفذة في دول متنوعة،
    Les mesures appliquées dans le cadre de son programme avaient été coordonnées avec le plan de relèvement de la région. UN وأصبحت اﻹجراءات المنفذة في إطار برنامجه مرتبطة بخطة المنطقة لﻹصلاح.
    ii) Maintien du nombre de projets de développement local mis en œuvre au Cameroun et au Nigéria bénéficiant d'un soutien UN ' 2` المحافظة على عدد مشاريع تنمية المجتمعات المحلية المنفذة في الكاميرون ونيجيريا
    Les projets exécutés en Afrique, dans la région d'Asie et du Pacifique ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes comportaient des éléments concernant expressément les services. UN وقد تضمنت المشاريع المنفذة في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والكاريبي عناصر محددة تتعلق بالخدمات.
    Parmi les activités entreprises au titre des projets figuraient des services de conseils juridiques et des services sociaux, ainsi que l'organisation d'ateliers. UN وشملت الأنشطة المنفذة في إطار هذه المشاريع المشورة القانونية والخدمات الاجتماعية وتنظيم ورش العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد