Tous ces faits sont certes positifs, mais ces institutions ont besoin d'un soutien plus systématique et de ressources publiques accrues. | UN | ولئن كانت تلك تطورات إيجابية، يلزم توافر المزيد من الدعم المنهجي وزيادة الموارد الحكومية المقدمة إلى هذه المؤسسات. |
La violence structurelle et la discrimination systématique subies par les femmes qui vivent sous l'occupation ont en elles-mêmes de graves conséquences. | UN | فالعنف الهيكلي، والتمييز المنهجي الذي تعاني منه المرأة في ظل الاحتلال هو في حد ذاته من العواقب الجسيمة. |
Elle mérite certainement d'être étudiée de manière plus systématique. | UN | غير أن القضية تستحق بالتأكيد مزيدا من الاستكشاف المنهجي. |
Un moyen de parvenir à cette intégration est de coordonner systématiquement les politiques des différents ministères à différents niveaux. | UN | ومن طرق تحقيق هذا الدمج التنسيق المنهجي للسياسات التي تضعها مختلِف الوزارات وعلى مختلِف المستويات. |
Coordination de 10 auto-évaluations et fourniture d'un appui méthodologique et de possibilités de formation; | UN | ● جرى تنسيق عشرة تقييمات ذاتية، كما تم توفير الدعم المنهجي والتدريب اللازمين؛ |
Un certain nombre d'éléments peuvent donner à penser qu'il existait une politique de viols systématiques, mais cela reste à prouver. | UN | ونظرا لعوامل شتى، فإن هذا النمط قد يحمل على الخلوص الى وجود سياسة للاغتصاب المنهجي. |
Des travaux méthodologiques supplémentaires sont nécessaires pour faire augmenter le volume d'éléments disponibles au sujet de cette forme de criminalité. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من العمل المنهجي من أجل زيادة مقدار الأدلَّة الإثباتية المتاحة فيما يتعلَّق بهذه الجريمة. |
:: Exclusion systématique de fonctions d'autorité, d'emplois dans les organismes publics et dans des professions clefs; | UN | :: الإقصاء المنهجي من تولي مناصب السلطة، ومن التوظف في مؤسسات الدولة، ومن الاشتغال بمهن رئيسية |
Il faut faire comprendre aux autorités militaires haïtiennes que la communauté internationale condamne énergiquement la violation systématique des droits les plus fondamentaux du peuple haïtien. | UN | إن السلطات العسكرية في هايتي يجب أن تفهم أن المجتمع الدولي يدين بشدة الانتهاك المنهجي ﻷبسط الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي. |
L'élément essentiel est le caractère systématique des mesures prises contre le groupe protégé. | UN | والعنصر الذي يلزم توافره هو اﻷسلوب المنهجي لعملية اﻹعتداء على فئة محمية. |
De surcroît, il faudra se pencher sur la planification systématique de l'évaluation approfondie et de l'auto-évaluation. | UN | وفضلا عن ذلك، من اللازم إيلاء اهتمام للتخطيط المنهجي للتقييم المتعمق والتقييم الذاتي على حد سواء. |
Viol systématique, esclavage sexuel et pratiques analogues à l'esclavage: | UN | الاغتصاب المنهجي والاستعباد الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق: مشروع قرار |
Ce plan vise par ailleurs à mieux équiper les services de santé en vue du dépistage systématique ou précoce. | UN | وتستهدف هذه الخطة أيضا تحسين تزويد الخدمات الصحية بما يلزم من معدات للفحص المنهجي المبكر. |
La section de cette étude consacrée aux indicateurs de processus de discrimination raciale systématique et massive traite, notamment, des groupes religieux. | UN | وفي الفرع المتعلق بمؤشرات أنماط التمييز العنصري المنهجي والشامل من الدراسة، جرى النظر في موضوع الجماعات الدينية. |
Il ne fait aucun doute que la violence sexuelle systématique peut être tout aussi destructrice pour les communautés que des armes plus classiques. | UN | ولا شك أن العنف الجنسي المنهجي يمكن أن يكون مدمرا للمجتمعات، شأنه في ذلك تماما شأن الأسلحة التقليدية. |
Cette opération constituerait un premier essai d'identification systématique, secteur par secteur, des trois sources d'informations sur les technologies; | UN | وهذا النهج أيضا محاولة أولى في التحديد المنهجي لجميع المصادر الثلاثة للمعلومات عن التكنولوجيات، حسب كل قطاع؛ |
Le Gouvernement entend continuer à œuvrer avec de hautes ambitions et systématiquement en faveur des droits de l'homme. | UN | وتعتزم الحكومة الحفاظ على مستوى عالٍ من الطموح فيما يتعلق بالعمل المنهجي في مجال حقوق الإنسان. |
Il est très utile d'analyser systématiquement les griefs formulés par les patients pour élaborer ces normes, et un projet a récemment été lancé dans ce domaine. | UN | وحيث أن التحليل المنهجي لشكاوى المرضى أمر مفيد للغاية في إعداد هذه المستويات، فقد بُدأ مؤخرا في مشروع لهذا الغرض. |
Les résultats des études pilotes nationales et des études spéciales ont été analysés et pris en considération pour peaufiner le cadre méthodologique. | UN | وتمّ تحليل نتائج الدراسات الرائدة القطرية ودراسات الحالات الخاصة ووضعها في الاعتبار للمضي في تحسين هذا الإطار المنهجي. |
Ces pays ont, en règle générale, besoin d'aide pour créer de telles institutions, notamment pour ce qui est de la formation méthodologique, de la gestion et de la mise en place de réseaux. | UN | وبصورة عامة، تحتاج البلدان النامية الى المساعدة في بناء المؤسسات، بما في ذلك التدريب المنهجي والاداري والربط الشبكي. |
Plus que jamais, nous devons nous montrer intransigeants à l'égard des situations de violations systématiques des droits de l'homme. | UN | يجب علينا، أكثر من أي وقت مضى، ألا نتهاون إزاء الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان. |
Il a poursuivi ses recherches méthodologiques en statistique écologique. | UN | وواصلت عملها المنهجي عن الاحصاءات البيئية. |
L'organisation a pour but de lutter contre la discrimination systémique et institutionnelle anti-noir. | UN | ومركز المشورة مخصص لمكافحة التمييز العنصري المنهجي والمؤسسي ضد السود. |
Les activités entrant dans la première catégorie sont considérées comme hautement prioritaires car l'amélioration des méthodes qui en résultera profitera aux activités de terrain et aux tâches administratives à exécuter en 2010 et 2011. | UN | وتعتبر الأنشطة التي تندرج ضمن الفئة الأولى ذات أولوية عالية لأن التحسين المنهجي المترتب على ذلك ستستفيد منه الأنشطة الميدانية والمكتبية المقرر الاضطلاع بها في عامي 2010 و 2011. |
Les Femmes méthodistes unies cherchent à agir par l'éducation, par des services et par une action de plaidoyer dans le sens de changements systémiques : | UN | تستجيب منظمة النساء الميثوديات المتحدات من خلال التعليم وتقديم الخدمات والدعوة إلى التغيير المنهجي على النحو التالي: |
Les révisions auront pour objet de préciser la méthodologie afin de permettre l'évaluation crédible de la contribution du PNUD. | UN | وستعالج التنقيحات عدم الوضوح المنهجي الحالي للتمكين من إجراء تقييم ذي مصداقية لمساهمة البرنامج الإنمائي. |
:: systématisation des observations, recommandations formulées et réponses reçues des autorités, en particulier sur la suite donnée; | UN | التنظيم المنهجي للملاحظات والتوصيات الصادرة، والردود الواردة من السلطات، بما في ذلك التنفيذ؛ |
Elle a aussi mis en place la méthode du changement systémique qui envisage chaque situation de pauvreté dans sa globalité. | UN | كما أنها وضعت طريقة التغيير المنهجي الذي ينظر إلى كل حالة فقر ككل. |
En outre, les femmes doivent faire face à une discrimination systématique qui engendre et perpétue une pauvreté généralisée. | UN | وعلى المرأة، بالرغم من ذلك وعلاوة على ذلك، أن تغالب التمييز المنهجي الذي تتعرض له. |