ويكيبيديا

    "الموثوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fiable
        
    • fiables
        
    • confiance
        
    • faisant autorité
        
    • stabilité et la fiabilité
        
    • crédible
        
    • fidèle
        
    • de la fiabilité
        
    • sûr
        
    • dignes
        
    • crédibles
        
    • crédibilité
        
    • sérieuses d
        
    • de fiabilité
        
    • efficace
        
    L'engagement politique, le renforcement des capacités et un financement fiable et suffisant sont indispensables pour accélérer le processus. UN ويشكل الالتزام السياسي وبناء القدرات والتمويل الموثوق والكافي عوامل هامة لازمة للتعجيل بالتقدم.
    Nous devons convenir de régimes forts et efficaces susceptibles de fournir une protection fiable contre les armes de destruction massive. UN ونحن بحاجة للاتفاق على نظم قوية وفعّالة توفر الحماية الموثوق بها ضد أسلحة الدمار الشامل.
    Les entretiens privés avec les détenus ne sont pas autorisés, ce qui rend difficile de rassembler des renseignements fiables sur le traitement des détenus. UN فالمقابلات الخاصة مع السجناء غير مرخص بها، الأمر الذي يخلق مشاكل في جمع المعلومات الموثوق بها عن معاملة السجناء.
    Dans de nombreux pays, on faisait de plus en plus souvent appel, en toute confiance, à ses conseils et à ses avis. UN ويستعان في العديد من البلدان بصورة متزايدة بالدور الموثوق به للبرنامج اﻹنمائي في تقديم المشورة والدعم.
    Comparaison des paramètres clefs ou des résultats avec des données émanant de sources internationales faisant autorité UN مقارنة الافتراضات أو النتائج الرئيسية مع المصادر الدولية الموثوق بها
    La stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques et sa contribution à un développement durable et à la coopération internationale UN المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي
    Elle a maintes fois déclaré qu'elle ne maintiendrait qu'une dissuasion minimale crédible. UN وأعلنا مراراً أننا لن نحتفظ إلا بحد أدنى من أسلحة الردع الموثوق بها.
    sur votre cul, comme le facteur de la Stone Mountain chevauchant sont âne fidèle. Open Subtitles يركب حماره الموثوق إراسموس واو, هذا تفكير متشكك على مستوى عال
    Au cours de toute l'histoire de la Russie, il n'y a jamais eu de défaillance dans l'entreposage fiable d'armes nucléaires. UN وخلال تاريخ روسيا بأسره، لم تحدث أبدا عمليات انهيار في التخزين الموثوق به للأسلحة النووية.
    À la suite d'un examen plus détaillé, on estime actuellement qu'il faudra environ 260 militaires pour fournir une protection fiable. UN غير أنه نتيجة لمزيد من الاستعراض، يقدر حاليا أنه سيلزم عدد من الجنود يصل إلى ٢٦٠ جنديا لتوفير الحماية الموثوق بها.
    ii) Accès fiable et d’un coût abordable à l’espace, y compris dans le cas des vols habités UN `٢` الوصول الموثوق و المتيسر للفضاء ، بما في ذلك مسألة طيران البشر في الفضاء
    En outre, le manque persistant de données fiables nuit à leur gestion et à leur conservation. UN كما تعاني تدابير حفظ وإدارة أسماك القرش من الافتقار المستمر للبيانات الموثوق فيها.
    Et comment le bon vieux, Martini fiables perd son emploi? Open Subtitles وكيف اصبح المارتيني القديم الموثوق به خارج الخدمة؟
    Dans de nombreux pays, on faisait de plus en plus souvent appel, en toute confiance, à ses conseils et à ses avis. UN ويستعان في العديد من البلدان بصورة متزايدة بالدور الموثوق به للبرنامج الإنمائي في تقديم المشورة والدعم.
    Dans la mesure où elle permet un contact direct entre la station de radio et ses auditeurs, c’est un moyen d’information et de communication immédiat et digne de confiance. UN وهو يقيم صلة مباشرة بين محطة اﻹذاعة وبين المستمع، فيكون بذلك قناة لﻹعلام والاتصال الفوري الموثوق به.
    Consciente également des avantages qui découlent du partage d'informations géospatiales faisant autorité et de leur utilisation commune, UN وإذ يعترف أيضا بمنافع تبادل المعلومات الجغرافية المكانية الموثوق بها واستخدامها بصورة مشتركة،
    La stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques et sa contribution à un développement durable et à la coopération internationale UN المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي
    Le Pakistan continuera d'agir de façon responsable afin de maintenir une dissuasion minimale crédible. UN وستواصل باكستان العمل بروح المسؤولية للمحافظة على حد أدنى من الردع الموثوق به.
    En outre, les résultats du travail de la Section des traités dépendaient de la fiabilité du système TIPS. UN وعلاوة على ذلك، يتوقف أداء مهام قسم المعاهدات على الأداء الموثوق به للنظام.
    Le pays de l'orateur préconise également des modalités de développement de l'énergie nucléaire qui substituerait un approvisionnement sûr en combustible nucléaire à la dissémination de technologies sensibles. UN وقال إن بلده يناصر كذلك أشكال تطوير الطاقة النووية التي تجعل برامج إمداد الوقود النووي الموثوق بها على أساس تعاون دولي بديلا لانتشار تكنولوجيات حساسة.
    Selon des rapports dignes de foi, cette distance aurait été comprise entre 100 et 250 mètres. UN وتقول التقارير الموثوق بها إن المسافة تتراوح بين 100 متر و 250 متراً.
    Et Charlie, tu trouves que les arguments de Mac sont crédibles et convaincants ? Open Subtitles نعم. ، وتشارلي، تَجِدُ حجج الماكِ الّتي سَتَكُونُ بانصاف الموثوق والمقنع؟
    On devrait continuer d'utiliser cette méthode pour assurer la crédibilité des activités de contrôle comme prescrit par le Conseil. UN ويمكن توقع أن يظل هذا النهج داعما للرصد الموثوق على نحو ما قرره مجلس اﻷمن.
    Notification des allégations sérieuses d'infraction pénale portées contre des fonctionnaires des Nations Unies aux États dont ces fonctionnaires sont des nationaux UN رابعا - عرض الادعاءات الموثوق بها التي تكشف عن شبهة ارتكاب جريمة من قبل موظفي الأمم المتحدة على الدول التي وُجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها
    Le Comité est également préoccupé par le manque de fiabilité des données relatives au nombre d'enfants placés en institution dans l'État partie. UN كما يساور اللجنة قلق بخصوص البيانات غير الموثوق بها فيما يتعلق بحجم ممارسة إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية في الدولة الطرف.
    En outre, la consolidation du régime de la non-prolifération des armes de destruction massive dépend directement de la suppression efficace du trafic illégal des matières fissiles. UN وتعزيز نظام عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل، هو أمر يعتمد اعتمادا مباشرا على المنــع الموثوق به للاتجار غير المشروع في المواد القابلة للانشطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد