ويكيبيديا

    "الموثوقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fiables
        
    • crédibles
        
    • fiable
        
    • dignes de foi
        
    • fiabilité
        
    • faisant autorité
        
    • crédible
        
    • confiance
        
    • solides
        
    • sérieuses
        
    • digne de foi
        
    Absence de mécanismes de recueil de données statistiques exhaustives et fiables sur le secteur ; UN عدم وجود الآليات اللازمة لجمع البيانات الإحصائية الموثوقة والشاملة عن هذا القطاع؛
    7. Accès à des données fiables 126 - 129 52 UN إمكانية الحصول على البيانات الموثوقة غير كافية حاليا
    En attendant, le problème humanitaire causé par ces armes à la fois imprécises et peu fiables risque de s'aggraver. UN وحتى ذلك الوقت، يوجد خطر أن تزداد المشكلة الإنسانية الناتجة عن تلك الذخائر غير الدقيقة وغير الموثوقة.
    Néanmoins, des élections crédibles ne garantissent pas que les semaines et les mois qui suivront verront un renforcement des mécanismes et institutions démocratiques. UN على أن الانتخابات الموثوقة لا تضمن أن تفضي اﻷسابيع والشهور التي تعقب الانتخابات إلى تعزيز العمليات والمؤسسات الديمقراطية.
    Toutefois, il est de la plus grande importance pour les exportateurs de disposer d'une information fiable et rapide. UN هذا، وإن المعلومات الموثوقة والتي ترد في الوقت المناسب هي على جانب من اﻷهمية البالغة للمصدرين.
    La Section des finances continue à fournir, en temps opportun, des services fiables aux fonctionnaires et aux autres clients du Tribunal. UN ويواصل قسم الشؤون المالية تقديم الخدمات الموثوقة في الوقت المناسب إلى الموظفين وغيرهم من المتعاملين مع المحكمة.
    Un tel comportement empêche de procéder à des enquêtes dans les cas où elles se justifieraient pour des raisons objectives et sur la base de faits et circonstances fiables. UN وهذا التصرف يمنع التحقيق في القضايا التي قد يكون لها ما يبررها على أساس قوة اﻷسباب الموضوعية والحقائق والظروف الموثوقة.
    15. Certains représentants se sont toutefois demandé si les projets de questionnaires étaient à même de recueillir toutes les informations fiables possibles. UN ٥١ ـ لكن بعض المندوبين أعربوا عن شكهم في أن تتوصل مشاريع الاستبيانات الى استخراج كل المعلومات الموثوقة الممكنة.
    Des dizaines d'études fiables réalisées dans le monde entier établissent également un lien entre le cancer du sein et les avortements volontaires. UN وتربط أيضاً عشرات الدراسات الموثوقة التي أجريت على صعيد العالم أيضا مرض سرطان الثدي بالإجهاض المستحث.
    Il faut citer également l'absence de données ventilées fiables sur les besoins non couverts des jeunes en matière d'accès à des méthodes de contraception. UN كما أن ثمة نقصا في البيانات الموثوقة المصنفة بشأن الحاجة غير الملباة إلى خدمات منع الحمل بين الشباب.
    Cela permettrait en outre d'économiser les sources d'énergie peu fiables des réseaux nationaux. UN كما أن من شأنه أن يعوِّض عن إمدادات الطاقة غير الموثوقة المستمدة من الشبكات الوطنية.
    Cela permettrait en outre d'économiser les sources d'énergie peu fiables des réseaux nationaux. UN كما أن من شأنه أن يعوِّض عن إمدادات الطاقة غير الموثوقة المستمدة من الشبكات الوطنية.
    Par ailleurs, on ne dispose que de peu de données et d'informations ventilées par sexe qui soient fiables. UN وتتفاقم المشكلة نظرا لمحدودية ما يتوافر من البيانات والمعلومات الموثوقة والمصنفة جنسانيا.
    Le manque d'informations à jour et fiables sur le marché du travail complique encore l'appréciation des effets de la crise sur ce marché. UN والافتقار إلى المعلومات الحديثة الموثوقة عن سوق العمل أمر يزيد من صعوبة تقييم آثار الأزمة على تلك السوق.
    Par ailleurs, on ne dispose que de peu de données et d'informations ventilées par sexe qui soient fiables. UN وتتفاقم المشكلة نظرا لمحدودية ما يتوافر من البيانات والمعلومات الموثوقة والمصنفة جنسانيا.
    Cela permettrait en outre d'économiser les sources d'énergie peu fiables des réseaux nationaux. UN كما أنه يعوِّض عن إمدادات الطاقة غير الموثوقة المستمدة من الشبكات الوطنية.
    La création de débouchés crédibles et viables et l'engagement en faveur de normes de qualité internationales sont les principaux critères régissant les différentes activités. UN وآفاق الاستدامة التجارية الموثوقة والالتزام بمعايير النوعية الدولية يمثلان المعايير الإرشادية للأنشطة المختلفة.
    Un certain nombre d'États ont rappelé que les organes conventionnels devaient tenir compte uniquement des informations crédibles et fiables. UN وشدد عدد من الدول على وجوب ألا تأخذ هيئات المعاهدات في الاعتبار سوى المعلومات الموثوقة التي تتوافر فيها المصداقية.
    Au sein des gouvernements, les responsables visibles se soumettaient trop à la main invisible et peu fiable du marché. UN ولقد تنازلت أيدي الحكومة الظاهرة والخاضعة للمساءلة أكثر مما ينبغي لأيدي السوق الخفية وغير الموثوقة.
    En second lieu, rares sont les informations dignes de foi sur l'utilité de la contribution des communautés migrantes à la situation des pays d'accueil. UN وثانيها هو ندرة المعلومات الموثوقة بشأن جدوى إسهام طوائف المهاجرين في حياة بلدان المقصد.
    Programme visant à garantir la fiabilité des opérateurs : en développement UN برنامج الشركات الموثوقة التابع لمنظمة الدول الأمريكية: قيد الإعداد
    Plusieurs rapports faisant autorité ont par ailleurs confirmé les allégations de crimes de guerre, à l'instar du rapport Goldstone. UN وفضلا عن ذلك، هناك العديد من التقارير الموثوقة التي أكدت الادعاءات بحدوث جرائم حرب، كما فعل تقرير جولدستون.
    Nous restons convaincus que, pour être crédible, le traité doit être vérifiable. UN ولا زلنا مقتنعين بأن المعاهدة الموثوقة ينبغي أن تكون معاهدة يمكن التحقق منها.
    La poursuite des activités de médiation assure le renforcement d'un climat de confiance entre les parties par la communication d'informations fiables. UN وتضمن جهود الوساطة المتواصلة استمرار بناء الثقة بين الأطراف عن طريق تبادل المعلومات الموثوقة.
    Ces observations du général Fall devraient amener tout enquêteur à chercher des pistes plus solides dans la recherche des preuves. UN وينبغي أن تدفع ملاحظات الجنرال فال هذه أي محقق إلى السعي وراء المزيد من القرائن الموثوقة في البحث عن الأدلة.
    C'est dans la plupart des cas de membres des agences de renseignement ellesmêmes que viennent les informations factuelles sérieuses sur les graves violations des droits de l'homme commises par les agences. UN وتأتي على الأرجح المعلومات الواقعية الموثوقة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكبها وكالة من وكالات الاستخبارات من داخل الوكالة نفسها.
    Selon une estimation digne de foi, il y aurait aujourd'hui dans le monde plus de 60 000 ONG actives dans ce domaine. UN وورد في أحد التقديرات الموثوقة أن عدد المنظمات ذات الصلة بمكافحة الإيدز قد تجاوز 000 60 منظمة على نطاق العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد