ويكيبيديا

    "الموصى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandations concernant
        
    • recommandation
        
    • elle recommandait
        
    • recommandait la
        
    • qu'il est recommandé
        
    • recommandée
        
    • recommandées
        
    • recommended
        
    • recommandés
        
    • indemnités
        
    • qu'il recommande
        
    • recommandations formulées
        
    C. Résumé des recommandations concernant l'indemnisation de Lenzing UN جيم - موجز التعويض الموصى بدفعه لشركة لنزينغ
    Nous appuyons également la recommandation selon laquelle ce taux plancher devrait être de 0,001 %. UN ونحن نؤيد أيضا النسبة المقررة الدنيا الموصى بها وهي ٠,٠٠١ في المائة.
    Compte tenu des changements qu'elle recommandait, il fallait toutefois modifier certains éléments de la méthode. UN غير أنه يجب إدخال تعديلات على أجزاء من المنهجية لكي تتمشى مع التنقيحات الموصى بها حاليا.
    4. Lors des sessions précédentes, la Cinquième Commission présentait à l'Assemblée générale un projet de décision où elle indiquait le nom des personnes dont elle recommandait la nomination. UN ٤ - وفي الدورات السابقة كانت اللجنة الخامسة تتقدم بمشروع مقرر الى الجمعية العامة يتضمن أسماء اﻷشخاص الموصى بتعيينهم.
    LISTE DES RÉCLAMATIONS DE LA DEUXIÈME TRANCHE qu'il est recommandé D'APPROUVER, UN قائمة بالدفعة الثانية من المطالبات الموصى بدفعها والتي قدمتها الحكومات والمنظمات الدولية
    Les données nécessaires faisant défaut, la méthode recommandée a été appliquée uniquement pour des inventaires des émissions de dioxyde de carbone, puis de méthane. UN ونظراً لقلة البيانات لم تُتﱠبع المنهجية الموصى بها بنجاح إلا في حالات عمليات جرد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان.
    Mesures recommandées: Une analyse de la réponse de l'État partie sera envoyée au bureau en Colombie du HCDH. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: سيتولى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا إرسال تحليل لرد الدولة الطرف.
    Introduction to the recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking UN مقدمة للمبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص
    D. Résumé des recommandations concernant l'indemnisation de Koncar UN دال - خلاصة التعويض الموصى بدفعه لشركة كونتشار
    Corrections apportées aux recommandations concernant la deuxième tranche UN تصويبات الدفعة الثانية التعويض المصوﱠب الموصى بدفعه
    CORRECTIONS APPORTEES AUX recommandations concernant LA DEUXIEME TRANCHE UN تصويبات الدفعة الثانية التعويض المصوب الموصى
    Cependant, comme cette recommandation n'avait aucune force obligatoire, elle n'a pas été suivie dans la plupart des cas. UN ولم تكن لهذه التوصية قوة ملزمة قانونية ولذا، فإن الزيادة الفعلية تجاوزت في معظم الحالات المستوى الموصى به.
    Compte tenu de la recommandation du Bureau concernant l'attribution du point 154, nous examinerons celle-ci lorsque nous passerons aux points à renvoyer à la Deuxième Commission. UN وبالنظر إلى توصية المكتب بشأن تخصيص البند ١٥٤ من جدول اﻷعمال، فإننا سنتناول تخصيصه عندما ننظر في البنود الموصى بتخصيصها للجنة الثانية.
    4. Lors des sessions précédentes, la Cinquième Commission présentait à l'Assemblée générale un projet de décision où elle indiquait le nom des personnes dont elle recommandait la nomination. UN ٤ - وفي الدورات السابقة، كانت اللجنة الخامسة تتقدم بمشروع مقرر الى الجمعية العامة يتضمن أسماء اﻷشخاص الموصى بتعيينهم.
    4. Lors des sessions précédentes, la Cinquième Commission présentait à l'Assemblée générale un projet de décision où elle indiquait le nom des personnes dont elle recommandait la nomination. UN ٤ - وفي الدورات السابقة كانت اللجنة الخامسة تتقدم بمشروع مقرر الى الجمعية العامة يتضمن أسماء اﻷشخاص الموصى بتعيينهم.
    Par conséquent, la modification qu'il est recommandé d'apporter à l'article 61 ne concerne pas directement le Tribunal. UN ولذلك فإن التغيير الموصى به للقاعدة 61 لا ينطبق على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    I. Projets de résolution et de décision qu'il est recommandé au Conseil économique UN الأول - مشاريع القرارات والمقررات الموصى باعتمادها من المجلس الاقتصادي والاجتماعي 12
    A. Décisions dont l’adoption est recommandée à l’Assemblée générale à sa vingt-deuxième session extraordinaire UN المقررات الموصى بأن تعتمدها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الثانية والعشرين
    Des rapports et des recommandations distincts seront élaborés pour chaque institution, parallèlement au recensement détaillé des domaines qui posent problème et des mesures recommandées. UN وسيتم أيضاً إعداد تقارير وتوصيات مستقلة لكل مؤسسة، إلى جانب دقة تحديد المجالات التي تطرح مشكلات والإجراءات الموصى بها.
    Les montants d'indemnisation recommandés règlent intégralement les réclamations de la quatrième tranche. UN والمبالغ الموصى بدفعها كتعويضات ضمن الدفعة الرابعة تُسَوّي هذه المطالبات بأكملها.
    Montant total révisé des indemnités recommandées après ajustements et déductions UN المجموع المنقح للمنح الموصى بها بعد التعديلات والاقتطاعات
    I. PROJETS DE RESOLUTION ET DE DECISION QU’IL EST RECOMMANDE UN الفصل اﻷول مشاريع القرارات والمقررات الموصى باعتمادها من
    Cinquante-cinq pour cent des recommandations formulées au cours d'une période donnée ont été appliqués au cours de ladite période. UN وقد تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تنفيذ خمسة وخمسون في المائة من التوصيات الموصى بها خلال هذه الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد