ويكيبيديا

    "النساء اللاتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • femmes qui
        
    • les femmes
        
    • des femmes
        
    • de femmes
        
    • femmes ayant
        
    • celles qui
        
    • aux femmes
        
    • femmes en
        
    • femmes que
        
    • femmes ont
        
    • femmes de
        
    • femmes dont
        
    • femmes occupant des
        
    • femmes au
        
    • femmes chefs d'
        
    Cette révision bénéficie surtout aux femmes qui n'ont pas droit à l'allocation journalière calculée sur le salaire, par exemple les étudiantes. UN واستفادت من هذا التعديل على وجه الخصوص النساء اللاتي لا يحصلن على بدل معيشة يومي على أساس الراتب، مثل الطالبات.
    Les travaux concernant le VIH chez les femmes qui consomment des drogues par injection se poursuivent. UN ويتواصل العمل الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء اللاتي يتعاطين المخدِّرات بالحقن.
    À ce sujet, il note avec inquiétude que l'État partie surestime la part de choix du travail à temps partiel par les femmes. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مبالغة الدولة الطرف في تقدير عدد النساء اللاتي اخترن العمل بدوام جزئي.
    les femmes prennent leur retraite 5 à 10 ans plus tôt que les hommes; celles qui ont davantage d'enfants le font plus tôt. UN وتتقاعد النساء قبل الرجال بفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات. أما النساء اللاتي لهن أطفالا عدة فيتقاعدن في وقت مبكر.
    Le projet de Charte des victimes est une grande initiative axée sur l'amélioration de la protection des femmes victimes de violences. UN ومن المبادرات الرئيسية في هذا الصدد ميثاق الضحايا المقترح الذي يهدف إلى حماية النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف.
    Utilisation de services intégrés de soins à domicile, également par le placement professionnel de femmes vivant dans des conditions d'exclusion sociale; UN استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛
    Ces mesures s'appliquent également aux femmes ayant des enfants de moins de trois ans. UN وتنطبق هذه الاستحقاقات أيضا على النساء اللاتي لهن أطفال دون الثالثة من العمر.
    Le nombre des femmes qui s'adressent à des centres de crise est en voie d'accroissement. UN ويتزايد عدد النساء اللاتي يلتجئن إلى مراكز معالجة الأزمات، وهو تطور يجري رصده عن كثب.
    Parmi les femmes qui parviennent à quitter leur domicile, beaucoup sont susceptibles de devenir des sans-abri et donc de connaître davantage de violence. UN والعديد من النساء اللاتي ينجحن في مغادرة المسكن يصبحن عرضة للتشرد وقد يتعرضن بالتالي إلى المزيد من العنف.
    Elle voudrait savoir si le Gouvernement entend réviser ses programmes afin d'aider les femmes qui vivent sur de telles exploitations. UN وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم تنقيح هذه البرامج من أجل مساعدة النساء اللاتي يعشن في مزارع تمتلكها الأسر.
    Il y a encore un grand nombre de femmes qui ne croient pas en leur capacité et ont très peu confiance en elles-mêmes. UN وما زال هناك عدد من النساء اللاتي ينقصن من شأن قدراتهن، مما يؤدي إلى تدني ثقتهن في أنفسهن.
    La plupart des travailleurs sont des femmes qui gagnent environ 100 euros par mois. UN ومعظم العمال من النساء اللاتي يبلغ دخلهن 100 يورو في الشهر.
    Par ailleurs, les femmes étaient toujours plus nombreuses à chercher leur épanouissement personnel dans la vie professionnelle autant que dans la vie de famille. UN وباﻹضافة إلى ذلك هناك عدد دائب التزايد من النساء اللاتي يحاولن إثبات الذات في كل من حياتهن اﻷسرية والمهنية.
    pour les femmes : dès le 55e anniversaire, avec au moins 20 années de travail. UN إلى النساء اللاتي بلغن ٥٥ سنة من العمر وعملن مدة ٠٢ سنة.
    Tiye International estime que l'accès à ces soins s'inscrit parmi les droits fondamentaux des femmes en situation irrégulière. UN وترى منظمة طيّ الدولية أن حصول النساء اللاتي لا يحملن وثائق على هذه الرعاية حق من حقوق الإنسان.
    Dans certains cas, des femmes chefs de famille ont été forcées de remettre leurs filles aux chefs de ces groupes armés illégaux. UN وفي بعض الحالات، كانت النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية يرغمن على تسليم بناتهن لقادة هذه الجماعات غير المشروعة.
    La proportion des femmes chef d'entreprise est d'environ 30 %. UN وتبلغ نسبة النساء اللاتي يباشرن أعمالا حرة حوالي 30 في المائة.
    La proportion de femmes recherchant un emploi par l'intermédiaire des agences pour l'emploi dépasse 50%. UN ويزيد عدد النساء اللاتي يبحثن عن عمل من خلال مكاتب الاستخدام عن 50 في المائة.
    Cependant, le nombre relatif de femmes occupant, à divers niveaux, des postes d'autorité dans les institutions politiques reste faible. UN غير أن عدد النساء اللاتي تشغلن مختلف المستويات الوظائف في السلطة في المؤسسات السياسية ما زال منخفضاً.
    Les résultats des enquêtes indiquent par ailleurs qu'en Afrique la majorité des femmes ayant des avortements sont célibataires. UN وتبين كذلك بيانات الاستقصاءات أن غالبية النساء اللاتي أجرين إجهاضا في أفريقيا هن من غير المتزوجات.
    Introduire des dispositions dans les Directives en vue d'accorder la priorité aux veuves ayant un fils juridiquement capable et aux femmes abandonnées. UN كما أُدرج في تلك المبادئ التوجيهية بند لمنح أولوية للأرامل من ذوي الأبناء القادرين أو النساء اللاتي هجرهن أزواجهن.
    Actuellement, il entre à l'université davantage de femmes que d'hommes. UN وعدد النساء اللاتي يلتحقن بالتعليم الجامعي الآن أكبر من عدد الرجال.
    Suivant les pays, de 15 % à 71 % des femmes ont été victimes de violences au cours de leur vie. UN وتبعا للبلد المعني، تتراوح نسبة النساء اللاتي وقعن ضحية العنف في وقت ما من حياتهن بين 15 و 71 في المائة.
    les femmes de plus de 18 ans sont parfaitement libres de faire du travail de nuit. UN وتتمتع النساء اللاتي تجاوزن سن ٨١ بحرية مطلقة فيما يخص ممارسة عمل ليلي.
    femmes dont le besoin de planification familiale reste insatisfait; UN النساء اللاتي بدون تلبية لاحتياجاتهن إلى تنظيم اﻷسرة؛
    Toutefois, les femmes occupant des postes de directeur et de cadre d'entreprise sont encore en petit nombre. UN غير أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية في مجال الأعمال التجارية لا يزال منخفضاً.
    L'enseignement reste un domaine où prédominent les femmes au Guyana; on compte 7 577 enseignantes contre seulement 1 920 enseignants. UN فمهنة التعليم في غيانا ما زالت تسودها النساء اللاتي يبلغ عددهن ٥٧٧٧ امرأة بالمقارنة مع ١٩٢٠ معلم ذكر فقط.
    Il existe nombre de femmes chefs d'entreprise au Cameroun. Elles se sont organisées elles-mêmes en fondant l'Association camerounaise des femmes d'affaires. UN وهناك عدد من النساء اللاتي يترأسن مشاريع في الكاميرون، وقد نظمن أنفسهن سفي الجمعية الكاميرونية لنساء الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد