S'agissant des faits réels, l'Érythrée tient à rappeler et à souligner les points suivants : | UN | وفيما يتعلق بالحقائق الصحيحة، تود إريتريا أن تكرر تأكيد النقاط البارزة التالية وأن تشدِّد عليها: |
Une lettre devrait être envoyée prenant note de la coopération de l'État partie et requérant des informations supplémentaires sur les points suivants: | UN | ينبغي وُجِهت رسالة تُسلّم اللجنة فيها بحسن تعاون الدولة الطرف وتطلب فيها تقديم مزيد من المعلومات عن النقاط التالية: |
La lettre devrait également inclure une demande d'informations supplémentaires sur les points suivants: | UN | وينبغي أيضاً أن تشمل الرسالة طلباً لتقديم معلومات إضافية عن النقاط التالية: |
L'interconnexion effective des pôles commerciaux est indispensable au succès à long terme du programme. | UN | فالربط الفعال بين النقاط التجارية أمر فائق اﻷهمية لنجاح المبادرة على المدى الطويل. |
Les questions soumises à la Commission pour examen figurent au paragraphe 32 du rapport. | UN | وترد في الفقرة 32 من التقرير النقاط المعروضة لكي تناقشها اللجنة. |
Le Président a brièvement résumé les principaux points établis lors des débats du Conseil. | UN | وقدم الرئيس استعراضا موجزا لبعض النقاط الرئيسية المنبثقة عن مناقشات المجلس. |
Toutes les parties doivent s'engager à nouveau de manière crédible à respecter le plan en six points. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تعيد تأكيد التزامها على نحو ذي مصداقية بخطة النقاط الست. |
Les Maldives voudraient mettre en exergue quelques points auxquels elles attachent une importance particulière. | UN | وتود ملديف أن تشدد على بعض النقاط التي توليها أهمية خاصة. |
Le Conseil national syrien tout comme l'Armée syrienne libre (ASL) ont accepté le plan en six points, y compris le cessez-le-feu. | UN | وقبل كلٌ من المجلس الوطني السوري والجيش السوري الحر خطة النقاط الست، بما في ذلك وقف إطلاق النار. |
points ayant suscité l'expression d'opinions différentes entre les États Membres | UN | النقاط التي أُعرب بشأنها عن آراء مختلفة فيما بين الدول الأعضاء |
Je les remercie du soutien qu'ils ont apporté au plan en six points et à mon action. | UN | وأعربُ هنا عن تقديري للدعم الذي أبدته هذه البلدان لخطة النقاط الست وللجهود التي أبذلها. |
Toutes les parties doivent s'engager à nouveau de manière crédible à respecter le plan en six points. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تعيد تأكيد التزامها على نحو ذي مصداقية بخطة النقاط الست. |
Toutes les parties doivent s'engager à nouveau de manière crédible à respecter le plan en six points. | UN | ويجب على جميع الأطراف أن تعيد تأكيد التزامها على نحو ذي مصداقية بخطة النقاط الست. |
Je tiens, dans ce cadre, à évoquer les points suivants : | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى النقاط التالية: |
Toutefois, une telle approche a tendance à faire ressortir les divisions plutôt que les points communs, en particulier le droit universel à la liberté de conviction. | UN | بيد أن مثل هذا النهج، يميل لتسليط الضوء على الانقسام بدلا من النقاط المشتركة، ولا سيما حق الجميع في حرية العقيدة. |
Sa délégation fournira au Secrétariat l'explication détaillée de la position de son pays sur certains points soulevés durant les consultations. | UN | وقالت إن وفدها سوف يقدم تفسيرا كاملا لموقفه، يتناول بعض النقاط التي رفعت، خلال المشاورات، إلى الأمانة العامة. |
A l'appui de ces points, le document citait un passage repris d'un document directif précédent du Gouvernement néerlandais : | UN | وشددت الورقة كذلك على هذه النقاط في فقرة مقتبسة من وثيقة متعلقة بالسياسة سبق صدورها عن حكومة هولندا: |
∙ pôles commerciaux situés dans des pays dont l'infrastructure technologique est peu évoluée et où la demande de services commerciaux internationale est insuffisante. | UN | ● النقاط التجارية في البلدان التي توجد فيها هياكل أساسية تكنولوجية أقل تقدماً وطلب غير كافٍ على خدمات التجارة الدولية |
Ainsi, un examen en profondeur de ces questions s'impose. | UN | وبالتالي أصبح اجراء دراسة واسعة النطاق لهذه النقاط مطلوبا. |
En résumé, le débat et les observations écrites relatifs à ces questions ont fait ressortir les principaux éléments suivants : | UN | مجمل القول إن النقاط الهامة التالية قد انبثقت عن المناقشة وعن التعليقات التحريرية بشأن هذين البندين: |
Bien sûr, certaines questions relatives au génocide sont discutées à la Sixième Commission, mais plutôt d'un point de vue juridique. | UN | وبالطبع، إن اللجنة السادسة تناقش بعض النقاط المتصلة بأعمـــال إبادة الجنس، ولكنها إنما تفعل هذا من الزاوية القانونية. |
Les très long délais d'attente semblaient être la principale raison de l'augmentation des pratiques illégales aux postes frontière. | UN | وقال إن طول فترات الانتظار هو في ما يبدو الحافز الأقوى لنشوء الممارسات غير القانونية عند النقاط الحدودية. |
Plus ample considération devrait être accordée aux éléments ou aspects suivants: | UN | وذُكرت النقاط التالية كنقاط تتطلب مزيداً من النظر فيها: |
Ils se sont déclarés favorables à une diversité de modèles de pôle commercial. | UN | وفي هذا الإطار تم الإعراب عن الدعم لعدد من نماذج النقاط التجارية. |
Par ailleurs, un certain nombre d’autres remarques peuvent être formulées. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إضافة عدد من النقاط. |
Avant de donner son avis à ce sujet, la cour doit entendre les arguments présentés par l'Attorney General ou en son nom. | UN | ويجب على المحكمة، قبل إعطاء رأيها في النقاط المحالة إليها، أن تستمع إلى مرافعة المحامي العام أو من ينوبه. |
Le score maximal sera de 200 points si l'on ne tient compte que des objectifs organisationnels et de 240 points après addition de points supplémentaires. | UN | وتبلغ أقصى النقاط التي يمكن الحصول عليها 200 نقطة حسب الأهداف التنظيمية و 240 نقطة بعد جمع أي نقاط إضافية. |
Les gouttes découlent vers le centre du tronc et descendent jusqu'aux racines. | Open Subtitles | تتحرّك النقاط المتكثفة للأسفل باتجاه مركز الجذع ومن ثم إلى جذورها |
On met des gars sur base et on les fait marquer. | Open Subtitles | عليك أن تدفع الرجال ليحصدوا النقاط وتشجعهم على هذا |
C'est ce qu'on fait, on tient les scores maintenant ? | Open Subtitles | ,أهذا ما نقوم بفعله نحن نحسب النقاط الآن؟ |