ويكيبيديا

    "النقص في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manque de
        
    • pénurie de
        
    • diminution des
        
    • insuffisance des
        
    • absence de
        
    • carences en
        
    • sous-utilisation
        
    • pénuries
        
    • manque d
        
    • la pénurie
        
    • déficits dans
        
    • insuffisance de
        
    • le manque
        
    • déficit de
        
    • diminution du
        
    Ce manque de protection mine la cohésion sociale et la performance économique et crée une instabilité politique et institutionnelle. UN وهذا النقص في الحماية يقوض التماسك الاجتماعي والأداء الاقتصادي، وينشأ عنه عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    De nouveaux projets étaient prévus pour cette année mais n'ont pu être exécutés en raison du manque de fonds. UN ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل.
    En fait, le recours à du personnel détaché représente une solution de pis-aller aux problèmes de pénurie de personnel. UN والحقيقة أن الاستعاضة بموظفين معارين يمثل حلا عن طريق سد الفراغ لمشكلة النقص في الموظفين.
    Le rythme des procès en appel a été perturbé par la diminution des effectifs et le départ de collaborateurs hautement qualifiés. UN وتأثرت وتيرة عمل إجراءات الاستئناف جرّاء النقص في ملاك الموظفين وفقدان موظفين على درجة عالية من الخبرة.
    En troisième lieu, il convient de remédier à l'insuffisance des ressources du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence. UN ثالثا، ينبغي معالجة النقص في الصندوق الدائر المركــزي للطــوارئ.
    Si tel n'est pas le cas, veuillez indiquer comment il sera remédié à l'absence de ces données. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يُرجى تحديد كيف سيتم التغلب على هذا النقص في تقديم بيانات كافية.
    Toutefois, le manque de moyens logistiques et de ressources financières reste un obstacle à l'efficacité du système judiciaire. UN غير أن النقص في موارد النقل والإمداد والموارد المالية ما زال يحد من كفاءة الجهاز القضائي.
    Or, ce manque de vaccins expose la population iraquienne à des infections qui seraient normalement évitables. UN ويتسبب هذا النقص في تعريض السكان العراقيين إلى أمراض يمكن الوقاية منها عادة.
    Bien que les ressources extrabudgétaires aient augmenté, la CEPALC a dû renoncer à publier des rapports importants à cause du manque de moyens financiers. UN وبالرغم من زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية، هناك تقارير رئيسية تعذر على اللجنة أن تعدها بسبب النقص في الأموال.
    Du fait de la pénurie de personnel et du nombre élevé de demandes, le délai requis pour les traiter s'est allongé. UN وبسبب النقص في اليد العاملة، إضافة إلى العدد الكبير من مقدمي الطلبات، ازدادت الفترة الزمنية اللازمة لإنجاز العملية.
    En effet, en raison de la pénurie de vaccins, un nombre considérable d'enfants n'ont pu être vaccinés. UN ولم يشمل التحصين عددا كبيرا من اﻷطفال بسبب النقص في اللقاحات.
    L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    diminution des contributions non acquittées UN النقص في الاشتراكات المقررة غير المدفوعة
    À ajouter : diminution des contributions à recevoir UN مضافا إليه: النقص في التبرعات المستحقة القبض
    Au regard des attentes, l'insuffisance des ressources financières constitue une contrainte majeure à l'atteinte des OMD. UN وفيما يتعلق بالتوقعات، يشكل النقص في الموارد المالية عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: insuffisance des contrôles d'ordre général UN :: أوجه النقص في الضوابط العامة لتكنولوجيا المعلومات
    Il convient de noter que l'absence de capacités est le principal facteur restreignant pour de nombreux pays en développement. UN وجدير بالذكر في هذا المجال أن النقص في القدرات هو العقبة الرئيسية لدى العديد من البلدان النامية.
    Plusieurs pays, en effet, parviendront à réaliser la plupart d'entre eux, bien que des efforts considérables doivent être consentis en ce qui concerne les carences en oligo-éléments et les services de pédiatrie pour nourrissons dans les hôpitaux. UN إذ ستتمكن معظم البلدان في المنطقة من تحقيق معظم أهداف منتصف العقد بينما سيتطلب اﻷمر بذل جهود كبيرة لتحقيق تلك اﻷهداف المتعلقة بحالات النقص في المغذيات الدقيقة ومبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال.
    Le secrétariat a dit qu'il n'était pas inhabituel de demander plus qu'on ne dépenserait véritablement, étant donné qu'il existait toujours une certaine sous-utilisation. UN وأشارت اﻷمانة الى أنه ليس من غير المعتاد أن يطلب مبلغ يجاوز ما سينفق فعليا، نظرا ﻷنه عادة ما يحدث قدر من النقص في التنفيذ.
    La principale conclusion de l'enquête était la corrélation entre les pénuries observées dans le secteur public et le secteur privé. UN وأهم استنتاج في هذا الصدد كان الارتباط القائم بين حالات النقص في كل من القطاع العام والقطاع الخاص.
    Dans nombre de districts, il n'est guère possible de recevoir des traitements complexes, en raison du manque d'équipements modernes. UN ذلك أن إمكانية الحصول على العلاج المتطور في العديد من المقاطعات ضعيفة بسبب النقص في المعدات العصرية. الغاية:
    Par ailleurs, on utilise actuellement le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix pour combler des déficits dans le financement de trois opérations et on a également dû faire appel au Fonds général au cours des derniers mois pour des prélèvements limités permettant le financement à court terme de certaines opérations; UN ويجري حاليا أيضا استخدام الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلم لسد أوجه النقص في تمويل العمليات الثلاث. وباﻹضافة إلى ذلك، كان من الحتم استخدام الصندوق العام أثناء اﻷشهر القليلة الماضية لتمويل قصير اﻷجل محدود لبعض عمليات حفظ السلم؛
    L'insuffisance de professionnels de la santé reste cruciale et constitue le grand défi du secteur de santé. UN ولا يزال النقص في الممارسين الصحيين حرجا، ويشكل هذا النقص تحديا كبيرا أمام قطاع الصحة.
    Le déficit des recettes par rapport aux dépenses a été de 860 000 dollars, contre un déficit de 160 000 dollars lors de l'exercice précédent. UN 14 - وبلغ النقص في الإيرادات عن النفقات 0.86 مليون دولار، مقارنة مع نقص قدره 0.16 مليون دولار في فترة السنتين السابقة.
    diminution du taux d'exécution des projets et déficit des recettes au titre de l'appui aux programmes UN النقص في معدلات التسليم في إطار ميزانيات المشاريع والعجز في ايرادات دعم البرامج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد