ويكيبيديا

    "النهوض بالتنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promouvoir le développement
        
    • la promotion du développement
        
    • promouvoir un développement
        
    • favoriser le développement
        
    • faire progresser le développement
        
    • de promotion du développement
        
    • de favoriser un développement
        
    • faveur du développement
        
    • la promotion d'un développement
        
    • encourager le développement
        
    • renforcer le développement
        
    Pour promouvoir le développement durable par le commerce, il faut : UN ويتطلب النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التجارة ما يلي:
    Nous sommes résolus à nous acquitter de cette tâche et à promouvoir le développement social dans le monde entier. UN وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم.
    Problèmes systémiques : renforcement du système multilatéral pour promouvoir le développement UN المسائل العامة: تعزيز النظام المتعدد الأطراف بغرض النهوض بالتنمية
    C'est pourquoi ma délégation est profondément convaincue que cette Organisation devrait devenir de plus en plus active dans la promotion du développement à long terme, qui demeure le fondement indispensable d'une paix authentique et durable. UN ولهذا السبب أكدت في بداية بياني على إيمان وفد بلادي القوي بـأن هذه المنظمة يجب أن تصبح متزايدة النشاط في النهوض بالتنمية على المدى الطويل، وهي عنصر أساسي للسلم الحقيقي والدائم.
    Nous pensons que la mise en oeuvre effective de ces instruments jouera un rôle important pour la promotion du développement durable des petits États insulaires en développement. UN ونعتقد أن التنفيذ الفعلي لهذين الصكين سيلعب دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Sous-objectif 1. promouvoir un développement axé sur la lutte contre la pauvreté et diminuer la vulnérabilité UN الهدف الفرعي ١: النهوض بالتنمية التي تركز على القضاء على الفقر وتقليص الضعف
    Fait à présent universellement reconnu, la sécurité est indispensable pour protéger la démocratie et les droits de l'homme, ainsi que pour promouvoir le développement. UN من المسلم به عالميا الآن أن الأمن شرط لا غنى عنه من أجل حماية الديمقراطية وحقوق الإنسان إضافة إلى النهوض بالتنمية.
    Le Fonds dispose de cinq modes d'action pour promouvoir le développement humain durable. UN ويتبع الصندوق خمسة مسارات عمل أساسية في سبيل النهوض بالتنمية البشرية المستدامة.
    Nous savons aussi que seule une paix solide, durable et transformatrice permettra de renforcer les institutions démocratiques, de garantir le respect des droits de l'homme et de promouvoir le développement politique, économique et social. UN والسلم الدائم الوطيد الذي له القدرة على التغيير هو وحده الذي يمكن الاستناد إليه في توطيد المؤسسات الديمقراطية، وفي ضمان احترام حقوق الانسان، وفي النهوض بالتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La troisième idée importante que je voudrais souligner, c'est que les efforts nationaux sont essentiels pour promouvoir le développement. UN الفكرة الثالثة الهامة التي أود التأكيد عليها هي أن للجهود الوطنية دورا أساسيا في النهوض بالتنمية.
    Estimant qu'il est nécessaire de promouvoir le développement durable et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تسلم بضرورة النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Estimant qu'il est nécessaire de promouvoir le développement durable et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تسلم بضرورة النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Troisièmement, l'objectif ultime réside dans l'amélioration de la condition humaine — en d'autres termes, dans la promotion du développement durable centré sur l'être humain. UN ثالثا، يكمن الهدف المطلق في تحسين ظروف اﻹنسان، وبعبارة أخرى، في النهوض بالتنمية المستدامة المتركزة على الناس.
    De nos jours, il en résulte que certains des gouvernements de la région font face à des lacunes de politique dans les domaines de la promotion du développement, de la réglementation économique, et de la fourniture de biens publics. UN ونتيجة لذلك تواجه بعض الحكومات أوجه قصور سياساتية في مجالات النهوض بالتنمية وتنظيم الاقتصاد وتوفير المنافع العامة.
    Le rôle vital que la consommation et la production durables étaient appelées à jouer dans la promotion du développement durable et en particulier de la lutte contre les changements climatiques a été souligné. UN وجرى التشديد على الدور الحيوي للاستهلاك والإنتاج المستدامين في النهوض بالتنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ بوجه خاص.
    Le rôle important joué par les femmes dans la promotion du développement agricole et rural ainsi que dans l'amélioration de la sécurité alimentaire est largement reconnu. UN يُعترف على نطاق واسع بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في النهوض بالتنمية الزراعية والريفية وضمان الأمن الغذائي.
    La Chine a toujours attaché de l'importance au rôle de la justice pénale internationale dans la promotion du développement social. UN وتولي الصين دائما أهمية لدور المحكمة الجنائية الدولية في النهوض بالتنمية الاجتماعية.
    promouvoir un développement écologiquement durable et renforcer les mécanismes institutionnels de protection de l'environnement aux niveaux national et régional. UN النهوض بالتنمية المستدامة بيئيا وتعزيز الآليات المؤسسية للحماية البيئية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Ces notes, qui visent à favoriser le développement social au niveau mondial, s'inspirent en partie de documents des Nations Unies. UN وتم إعداد ورقات السياسة بصفة جزئية استنادا إلى وثائق اﻷمم المتحدة، وهي تعمل على النهوض بالتنمية الاجتماعية العالمية.
    Ils ont réaffirmé combien il importe de renforcer l'appropriation nationale et le partenariat communautaire international pour faire progresser le développement. UN وقد أكدوا مجددا على أهمية ملكية البلدان النامية وشراكة المجتمع الدولي في النهوض بالتنمية.
    Il s'agit peut-être du plus important des facteurs de promotion du développement, de réduction des inégalités et d'avancement de la cause de la paix. UN وقد يكون العامل الأهم في النهوض بالتنمية وتقليل عدم المساواة والدفع إلى الأمام بقضية السلام.
    Une fois leur autonomisation acquise, les personnes et communautés deviendront des agents de changement capables de favoriser un développement durable et sans laissés-pour-contre. UN وتمكين الأفراد والمجتمعات المحلية، يجعل منهم عناصر فاعلة للتغيير في النهوض بالتنمية المستدامة الشاملة للجميع.
    Comprendre que l'investissement privé joue un rôle de plus en plus important en faveur du développement UN الدور المتزايد الأهمية للاستثمار الخاص في النهوض بالتنمية
    En effet, on reconnaissait de plus en plus le rôle primordial des institutions dans la promotion d'un développement équilibré. UN والواقع أنه أصبح هناك مؤخرا اعتراف متزايد بالدور الحيوي الذي تقوم به المؤسسات في النهوض بالتنمية الناجحة.
    Tous les secteurs de la société salvadorienne devront travailler quotidiennement et continuellement à consolider le processus de paix et à prendre des mesures fermes pour encourager le développement économique. UN ويتعين علــى جميع قطاعات المجتمع السلفادوري أن تعمل، يوميا وبطريقة متواصلة، على تعزيز عملية السلم، وأن تتخذ خطـــوات حاسمـة نحو النهوض بالتنمية الاقتصادية.
    En dépit des nombreuses difficultés qu'elles avaient rencontrées, les Îles Marshall s'étaient efforcées de renforcer le développement socioéconomique du pays. UN وعلى الرغم من العديد من التحديات التي تواجهها جزر مارشال، فقد سعت إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد