Le Gouvernement et le SPLA ont tenu une discussion dans les Monts Nouba sur la constitution des unités dans le Kordofan méridional. | UN | وعقدت الحكومة والجيش الشعبي لتحرير السودان محادثات في جبال النوبة بشأن تشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة في جنوب كردفان. |
Assurément, le soulèvement dans les monts Nouba n'a aucun rapport avec la charia ou l'abolition de l'administration tribale locale. | UN | ومن المؤكد أن العصيان في جبال النوبة لا علاقة له مطلقا بالشريعة اﻹسلامية أو بإلغاء اﻹدارة القبلية المحلية. |
Ces cas d'exécutions sommaires d'intellectuels Nouba reposaient sur des faits bien établis et les moyens d'information en avaient beaucoup parlé à l'époque. | UN | وهذه الحالات التي تتعلق باﻹعدام الفوري لمثقفين من النوبة موثقة بدرجة جيدة ونشرت أنباؤها على نطاق واسع في ذلك الحين. |
Pas de signe de crise cardiaque, mais il y a une grosse contusion à l'arrière de la tête et quelques bleus qui semblent être perimortem. | Open Subtitles | أي علامة على النوبة القلبية، ولكن هناك كدمة كبيرة على الجزء الخلفي من رأسها وعدد قليل من الكدمات التي تتطلع إلى الوفاة. |
Les travaux de déminage d'urgence dans les monts Nuba ont été facilités par le Programme. | UN | وأدى البرنامج إلى تيسير أعمال إزالة الألغام في حالات الطوارئ في جبال النوبة. |
Une personne a eu une attaque, l'ambulance est arrivée, et l'autre a eu une attaque à cause des lumières. | Open Subtitles | شخص انتابته النوبة وسيارة الإسعاف أتت والأضواء جعلت الشخص الآخر ينتابه النوبة |
La partie des monts Nouba sous contrôle de l'APLS est complètement coupée du reste du monde depuis des années. | UN | والجزء الذي يسيطر عليه جيش تحرير شعب السودان في جبال النوبة مقطوع الصلة تماما بالعالم الخارجي منذ سنوات. |
Des progrès ont été accomplis dans le redéploiement des soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan des Monts Nouba vers White Lake/Jaw et Duar. | UN | وقد أحرز تقدم في إعادة نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان من جبال النوبة إلى البحيرة البيضاء جاو ودوار. |
Dans les années 90, Ahmad Harun a utilisé les milices locales pour lancer des attaques contre des civils dans les Monts Nouba, au Kordofan. | UN | وخلال التسعينيات، استخدم أحمد هارون المليشيات المحلية لشن هجمات على المدنيين في جبال النوبة في كردفان. |
Des opérations visant à éliminer les mines et les engins non explosés ont commencé dans les monts Nouba. | UN | وبدأت عمليات إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة في جبال النوبة. |
Les efforts se poursuivent pour améliorer l'accès à l'eau potable et réduire les conflits liés aux ressources dans les monts Nouba. | UN | ولا تزال تبذل جهود أيضا لزيادة الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وتخفيف حدة النزاع على الموارد في جبال النوبة. |
Dans les monts Nouba, des milliers d'enfants seraient retenus dans les villages dits de la paix, où ils feraient l'objet d'abus. | UN | ويقال إن آلاف الأطفال رهن الاعتقال في جبال النوبة في ما يسمى بقرى السلام حيث يتعرضون إلى الإساءات. |
La crise cardiaque fonctionne bien, le cancer est mon préféré. | Open Subtitles | النوبة القلبية تعمل بشكل ممتاز ومع ذلك، السرطان المفضل لديّ |
Et c'est sûrement ce qui a déclenché la crise, en premier lieu. | Open Subtitles | وربما كان هذا هو ما أثار النوبة في المقام الأول |
Après une crise, une hyper agressivité peut arriver. | Open Subtitles | العدوانية المُفرطة يمكن أن تحصل بعد النوبة |
There was a call for a ceasefire similar to the Nuba Mountains Ceasefire Agreement (CFA). | UN | وكانت هنالك دعوة لوقف إطلاق النار على غرار اتفاق وقف إطلاق النار في جبال النوبة. |
The first war in the South, 1955-1972, was fought mostly by soldiers from the Nuba Mountains and Darfur. | UN | وكان معظم من خاضوا الحرب الأولى التي اندلعت في الجنوب في الفترة ما بين عامي 1955 و1972 جنود من جبال النوبة ودارفور. |
J'ai un sixième sens à propos de ces trucs. Ne dis rien de l'attaque bizarre que tu as eue. | Open Subtitles | لكن إياك أن تخبرها بأمر تلك النوبة التشنجية التي راودتك |
L'Égypte se rappelle avec gratitude les activités entreprises par l'UNESCO dans les années 60 afin de sauver les ruines du bassin du Nil en Nubie, dans le sud de l'Égypte. | UN | ولا زالت مصر تذكر بكل تقدير ما قام به اليونسكو من جهود مضنية خلال الستينات من القرن الماضي لإنقاذ آثار النوبة في جنوب مصر من الفيضان وارتفاع منسوب النيل. |
Tu peux attendre que je l'annonce à la prochaine garde ? | Open Subtitles | هلا صبرت حتى أعلن عن هذا في النوبة التالية؟ |
La caféine pour les convulsions. Les beignets, c'est pour quoi ? | Open Subtitles | حسنا، جيد، إذن، الكافايين من أجل النوبة لماذا الكعك؟ |
L'équipe a également été chargée d'enquêter sur des cas d'esclavage signalés dans la même région. | UN | وطلب إلى ذلك الفريق أيضا أن يقوم بالتحقيق في البلاغات المتعلقة بممارسة الرق في منطقة جبال النوبة. |
Depuis la fin la guerre, de nombreux Noubas sont devenus d'ardents partisans de l'APLS. | UN | ومنذ انتهاء الحرب، أصبح كثيرون من أبناء النوبة يؤيدون بقوة الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
La plupart des gens souffrent de crises périodiques, comme celle que vous avez eu lundi, qui présentent tous les symptômes d'une crise cardiaque, et qui affaiblisent le coeur. | Open Subtitles | لكن معظم الناس يعانون من نوبات دورية، مثل التي حصلت معك يوم الاثنين.. والتي تشبه أعراض النوبة القلبية، والتي تضعف العضلة لاحقاً.. |
Le PNUE a également aidé la Commission, en lui assurant des services de consultants, à réaliser deux études sous-régionales portant, l'une sur le développement du projet de Ceinture verte d'Afrique du Nord, l'autre sur la mise en valeur de l'aquifère gréseux nubien. | UN | كذلك قدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مساعداته الى اللجنة الافريقية للصحاري واﻷراضي القاحلة، وذلك من خلال توفير الخدمات الاستشارية لتنفيذ دراستين دون إقليميتين هما: تعزيز مشروع الحزام اﻷخضر في شمال افريقيا؛ وتطوير مستودع المياه الجوفية المكون من الحجر الرملي في النوبة. |
Les machines exigent 14 opérateurs pour les équipes de jour et du soir et 2 pour l'équipe de nuit, soit au total 30 personnes. | UN | ويتطلب تشغيل الآلات 14 موظفا في النوبتين النهارية والمسائية، وموظفين في النوبة الليلية، أو طاقما من 30 موظفا. |
Il s'est entretenu en 1993 avec un grand nombre de personnes vivant dans des camps autour de Khartoum, qui souhaitaient vivement revenir dans leurs villages natals, notamment des Nubiens qui s'y trouvaient depuis plus de cinq ans. | UN | وفي عام ١٩٩٣ تحدث المقرر الخاص مع كثيرين في المخيمات الواقعة حول الخرطوم فأعربوا بإصرار عن رغبتهم في العودة إلى قراهم اﻷصلية، بمن فيهم عناصر من النوبة قضوا فترة تزيد على خمس سنوات في الخرطوم. |
Lors de leur formation et de leur évaluation, les agents correctionnels apprennent que les agents de sexe masculin doivent < < annoncer leur présence > > au début de leur quart de travail. | UN | وتنصُّ تعليمات تدريب موظفي الإصلاحيات وتقييمهم في الوقت الحاضر على أن الرجل الموظف يجب أن " يعلن عن وجوده " في بداية النوبة. |