ويكيبيديا

    "النُهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approches
        
    • les divers
        
    • méthodes
        
    • démarches
        
    • 'approche
        
    • démarche
        
    • stratégies
        
    • manière
        
    • mesures
        
    • les solutions
        
    • méthode
        
    • moyens de mieux
        
    Les approches actuelles de gestion sont inadaptées pour freiner la dégradation ou l'effondrement potentiel du système océanique. UN ولكن النُهج الحالية للإدارة غير ملائمة لوقف التردي أو حدوث انهيار محتمل في نظام المحيطات.
    La stratégie inclusive semble être la solution à ces approches discriminatoires. UN فبرز نهج التعليم الجامع كرد على هذه النُهج التمييزية.
    La Commission de consolidation de la paix est une de ces approches qui permet d'espérer des stratégies de maintien de la paix efficaces. UN وذكر أن إنشاء لجنة بناء السلام هو أحد هذه النُهج وأنه يبعث على الأمل في تنفيذ استراتيجيات فعَّالة لحفظ السلام.
    QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME : QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS les divers MOYENS QUI S'OFFRENT UN مسائل حقوق الانسان: مسائل حقوق الانسان، بما في ذلك النُهج البديلـة لتحسين التمتـع الفعلـي بحقـوق الانسـان
    les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif UN بما في ذلك النُهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق
    Il a été admis que les deux méthodes étaient bonnes mais que des différences notables existaient dans les approches, processus et pratiques employés. UN وتم التسليم بأن لكل منهما قيمته، غير أن هناك اختلافات هامة في النُهج والعمليات والممارسات الأساسية اللازمة لتحقيقهما.
    Peut-être dispose-t-on d'une expérience suffisante pour déterminer les options les plus intéressantes ou pour combiner les atouts des différentes démarches. UN ولكن قد تكون هناك خبرة كافية لتقييم ماهية الخيارات الأقوى أو الجمع بين جوانب القوة في شتى النُهج.
    Il faudra peutêtre examiner les incidences des diverses approches, ainsi que la façon dont elles peuvent tenir compte de la variabilité interannuelle. UN وقد يكون من الضروري النظر في التأثيرات المترتبة على النُهج المختلفة والكيفية التي يمكن أن تشمل التغيرات السنوية.
    L'examen par des pairs semble être la pratique courante, mais les approches varient considérablement. UN وتشكل تقييمات استعراض الأقران، على ما يبدو، ممارسة عادية لكن النُهج تختلف كثيرا.
    Pour autant, cela ne devrait pas se faire au détriment des approches fondées sur des projets lorsque cellesci correspondent mieux au contexte du pays. UN ولا ينبغي أن يكون هذا التركيز على حساب النُهج القائمة على مشاريع إذا كانت هذه النُهج أنسب للظروف الوطنية.
    Néanmoins, les conditions de chaque pays lui étant spécifiques, elles justifient ainsi l'existence d'approches différentes. UN ومع ذلك فإن الشروط خاصة بكل بلد على حدة، وتضمن بالتالي النُهج المختلفة.
    Ces approches sont indispensables, par exemple, pour mieux appuyer le Conseil de sécurité dans l'exercice des responsabilités qu'il assume en matière d'armes de destruction massive. UN وهذه النُهج مطلوبة، مثلا، من أجل توفير دعم أكبر لمجلس اﻷمن في تحمل مسؤولياته المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    L'Institut a examiné ces approches réglementaires du bien-être, de l'habilitation et de la durabilité du point de vue des pays en développement et autres groupes subalternes. UN ونظر المعهد في هذه النُهج التنظيمية من منظور البلدان النامية والمجموعات التابعة من حيث الرفاه والتمكين والاستدامة.
    les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif UN بما في ذلك النُهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق
    aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN مسائل حقوق الإنسان بما في ذلك النُهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية
    y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN مسائل حقوق الإنسان بما في ذلك النُهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية
    Elles se limitent aux principes généraux d'approche et d'action, et exigeront dans bien des cas des consultations préalables au niveau régional, voire mondial, afin d'assurer l'harmonisation des méthodes retenues. UN وهي تنحصر في الخطوط الرئيسية للنهج والتنفيذ. وسوف يقتضي كثير من الاجراءات المقترحة إجراء مناقشات أولية، على أساس إقليمي، وعلى أساس عالمي في بعض اﻷحيان، وذلك لضمان وحدة النُهج المتبعة.
    Des méthodes de financement nouvelles et novatrices doivent être définies. UN ويمكن التعرف على النُهج الجديدة واﻹبداعية للتمويل.
    Au cours des négociations menées cette année, les Parties ont envisagé diverses démarches pour remédier à un tel problème (application provisoire, déclarations unilatérales, décisions de mise en application, etc.). UN وقد حددت الأطراف، في المفاوضات التي جرت خلال هذا العام، عدداً من النُهج للتصدي لتلك الفجوة، منها التطبيق المؤقت، والإعلانات الانفرادية، والمقررات التنفيذية.
    Il souscrit à l'approche intégrée proposée à cet égard par le Secrétaire général. UN وهي تؤيد النُهج المتكامل المقترح في هذا الصدد من جانب الأمين العام.
    Cette réunion extraordinaire a porté sur une démarche préventive dans le contexte de la lutte contre le terrorisme. UN وقد ركّز الاجتماع الخاص على النُهج الوقائية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    De quel(s) type(s) d'assistance technique votre pays bénéficietil actuellement et quels sont les stratégies et les projets les plus utiles? UN ما هي المساعدة التقنية الجاري تنفيذها حالياً في بلدكم وما هي أكثر النُهج والمشاريع فائدة في هذا الصدد؟
    Le secrétariat demandera des indications quant à la manière de procéder pour assurer un financement durable et prévisible permettant le fonctionnement du Mécanisme. UN وستلتمس الأمانة توجيهات بشأن النُهج الكفيلة بضمان تمويل مستدام ويمكن التنبّؤ به لعمل الآلية في المستقبل.
    Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et promouvoir de telles mesures UN النُهج المختلفة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات
    Ils expliquent que les solutions d'ordre structurel proposées jusqu'à présent (par exemple la création d'un nouveau groupe), trop politisées, n'ont pas réussi à faire progresser la cause des évaluations indépendantes. UN وهم يرون أن النُهج التي انتهجت في الماضي لتناول المسألة من زاوية هيكلية، كاقتراح إنشاء وحدة جديدة، كانت مسيّسة وفشلت في تحقيق تقدم في قضية التقييم المستقل على نطاق المنظومة.
    :: Dans le cas des marchés des titres participatifs, une méthode envisageable serait de les ouvrir progressivement aux investisseurs étrangers. UN :: بالنسبة لأسواق الأسهم، فإن أحد النُهج المحتملة يتمثل في فتح هذه الأسواق تدريجيا أمام المستثمرين الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد