ويكيبيديا

    "الهائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énorme
        
    • considérable
        
    • immense
        
    • considérables
        
    • massive
        
    • énormes
        
    • grand
        
    • massif
        
    • spectaculaire
        
    • immenses
        
    • extraordinaire
        
    • exponentielle
        
    • élevé
        
    • gigantesque
        
    • impressionnant
        
    La combinaison d'un énorme déficit courant et d'une surévaluation de la monnaie créait une situation de vulnérabilité particulière. UN وأدى العجز الهائل في الحسابات الجارية، المقترن بتقييم العملات بأكثر من قيمتها، إلى حالة من القابلية الخاصة للتأثر.
    Si nous songeons uniquement à l'énorme complexité de l'utilisation des moyens de communication de masse, nous sommes alors confrontés à une problématique qui constitue un champ d'étude à elle seule. UN والتعقيد الهائل في استخدام وسائط اﻹعلام مشكلة تتطلب بحد ذاتها فصلا كاملا.
    Messieurs, je voulais présenter ce plan de rénovation en personne à cause de sa portée considérable. Open Subtitles أيها الساعدة أردت عرض خطة إعادة التطوير بشكل شخصي بسبب هذا الزخم الهائل
    En effet, l'immense progrès technologique permet à certains États d'apporter des contributions remarquables aux stratégies mondiales. UN بل هناك التفوق التكنولوجي الهائل الذي يمكن بعض الدول من اﻹسهام البارز في صياغة الاستراتيجية العالمية.
    Quant on sait d'où l'Institut est parti, on peut y voir la preuve que des progrès considérables ont été réalisés. UN وبالنظر إلى الحالة التي كان عليها المعهد، يمكن وصف ذلك الأداء بأنه دليل على التقدم الهائل الذي تحقق.
    Le rapport de la Commission nationale est loin de refléter l'envergure massive des crimes commis dans le Darfour. UN ثم إن الحجم الهائل للجرائم المزعومة التي ارتُكبت في دارفور لا يكاد يستوعبه تقرير اللجنة الوطنية.
    En dépit d'énormes progrès techniques, les populations continuent d'être à la merci des caprices de la nature. UN على الرغم من أوجه التقدم التكنولوجي الهائل مازالت الشعوب تجد نفسها واقعة تحت رحمة الطبيعة.
    Toutefois, la présence d'un si grand nombre de réfugiés continue d'avoir des incidences négatives sur la sécurité à Kaboul. UN إلا أن وجود هذا العدد الهائل من اللاجئين لا يزال يفرز أثرا سلبيا على الظروف الأمنية في كابل.
    Le Rwanda, déjà ravagé par la guerre et la sécheresse, n'avait pas de ressources foncières ou humaines pour faire face à cet afflux massif. UN ولم يكن بوسع أرض وشعب رواندا، التي مزقتها الحرب والجفاف، توفير قدر كبير من الاغاثــة لهذا التدفق الهائل.
    Mais étant donné qu'elle est menée à une échelle mondiale et qu'elle s'étend aux deux hémisphères, on peut être certain qu'il s'agit d'une production énorme. UN ولكن بالنظر إلى كونها تتم على أساس عالمي وتنتشر عبر نصفي الكرة اﻷرضية، ليس هناك سبب يدعو للشك في نطاقها الهائل.
    Le peuple nicaraguayen poursuit ses efforts pour relever l'énorme défi de la réconciliation nationale. UN إن شعب نيكاراغوا لا زال يواجه التحدي الهائل المتمثل في المصالحة الوطنية.
    Cette somme énorme échappe à la vérification des comptes. UN وهذا المبلغ الهائل لا يخضع لتدقيق الحسابات.
    Il tient aussi à exprimer sa gratitude à la Commission du droit international pour le travail considérable qu'elle a accompli. UN وتود الحكومة أيضا أن تعرب عن تقديرها للعمل الهائل الذى اضطلعت به لجنة القانون الدولي.
    À Genève, l'arriéré considérable de comptes rendus analytiques du Conseil des droits de l'homme nécessite des solutions pratiques et le recours à d'autres méthodes que les comptes rendus analytiques écrits. UN وفي جنيف، استلزم الكم الهائل للمحاضر الموجزة المتراكمة لمجلس حقوق الإنسان حلولا وبدائل عملية للمحاضر الخطية.
    Il rend impossible l'importation des matériaux de construction nécessaires pour remplacer et réparer le nombre considérable de bâtiments endommagés lors du passage d'ouragans. UN فهو يعرقل استيراد مواد البناء اللازمة لاستبدال وترميم العدد الهائل من المباني المتضررة من الأعاصير.
    Cette situation regrettable serait en partie due à un manque de moyens permettant de relever l'immense défi. UN وقد يكون جزءا من السبب لهذه الحالة المؤسفة نقص الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذا التحدي الهائل.
    Nous saluons les progrès considérables qui ont été réalisés et le nouveau Plan d'action arrêté lors du Sommet de Cartagena. UN ونرحب بالتقدم الهائل المحرز وبخطة العمل الجديدة المقررة في مؤتمر قمة قرطاجنة.
    Appelez la banque du sang et rappelez-leur ce qu'est un Protocole de Transfusion massive. Open Subtitles هلا أتصلتي ببنك الدم الآن وذكرتيه بمعنى ميثاق النقل الهائل للدماء؟
    Ces énormes subsides grèvent les trésors publics, font baisser les prix et ferment effectivement la porte aux producteurs des pays en développement. UN وهذا الدعم الهائل يفرض ضغوطا على الخزانات ويهبط بالأسعار ويغلق الباب بالفعل أمام المنتجين من البلدان النامية.
    Bien qu'un très grand nombre de déclarations aient été faites lors de nos délibérations, nous devons accorder davantage de temps aux débats interactifs. UN على الرغم من العدد الهائل من البيانات التي أدلي بها خلال مداولاتنا، ينبغي لنا تخصيص مزيد من الوقت للمناقشات التفاعلية.
    Dans la plupart des cas, il est difficile pour l'État sinistré de coordonner le volume souvent massif de l'aide et la multitude de fournisseurs de cette aide. UN وفي أغلب الحالات، تواجه الدول المتأثرة تحديا يتمثل في تنسيق القدر الهائل غالبا من المساعدات الواردة ومقدمي المعونات.
    En dépit du développement spectaculaire des activités de l'Organisation, il n'est demandé aucune augmentation du nombre de postes de rang élevé. UN ورغم النمو الهائل ﻷنشطة المنظمة، لم تُطلب أية زيادة في عدد وظائف الرتب العليا.
    Il s'agit essentiellement de défis auxquels presque toutes les économies africaines sont confrontées, notamment les immenses déficits dans les secteurs de l'énergie, des transports et de l'information. UN وهذه التحديات تواجه تقريباً كل الاقتصادات في أفريقيا، بما فيها العجز الهائل في قطاعات الطاقة والنقل والمعلومات.
    Le Belize doit protéger son extraordinaire biodiversité marine, mais il doit permettre en même temps l'utilisation de ces ressources. UN وتحتاج بليز إلى حماية تنوعها البيولوجي البحري الهائل ولكنها تحتاج أيضا وفي نفس الوقت إلى استخدام هذه الموارد.
    Le Nigéria est préoccupé par la hausse exponentielle des coûts et des conséquences des dépenses militaires, qui ont atteint les 1 500 milliards de dollars. UN ويساور نيجيريا القلق من جراء الارتفاع الهائل في تكاليف وآثار النفقات العسكرية، التي ارتفعت إلى 1.5 تريليون دولار.
    Pour venir à bout de cette tâche gigantesque, il faudra mettre à contribution toutes les sources d'énergie et toutes les technologies énergétiques. UN وسيلزم توفير جميع مصادر الطاقة وتكنولوجياتها للتصدي لهذا التحدي الهائل.
    Ma dernière observation est que le nombre impressionnant de groupes de travail et de coordonnateurs spéciaux ne suffit pas à compenser l'absence de négociations relatives à un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ويتمثل تعليقي الأخير في أنه، وإن كان عدد الأفرقة العاملة والمنسقين الخاصين هائلاً بالفعل، فإن هذا العدد الهائل لا يعوض عن عدم التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد