ii) Droits d'atterrissage et manutention au sol 674 000 | UN | ' ٢ ' رسوم الهبوط والخدمة اﻷرضية ٠٠٠ ٦٧٤ |
ii) Droits d'atterrissage et manutention au sol 20 000 | UN | ' ٢ ' رسوم الهبوط والخدمات اﻷرضية ٠٠٠ ٢٠ |
Le programme a commencé à porter ses fruits : les dépenses du Ministère de la santé en matière de médicaments sont en baisse. | UN | وقد بدأ الوعي الذي أثاره البرنامج في اﻹتيان بأولى ثمراته: فنفقات وزارة الصحة على اﻷدوية آخذة في الهبوط. |
L'appareil a pu toutefois atterrir, décharger sa cargaison et rentrer sans encombre à Luanda. | UN | واستطاعت الطائرة رغم ذلك الهبوط وإفراغ حمولتها من اﻹمدادات والعودة سالمة الى لواندا. |
Du succès ou de l'échec de la Conférence dépendra le fait d'enrayer ou d'inverser la chute rapide des ressources halieutiques dans le monde. | UN | وسيحدد نجاح هذا المؤتمر أو فشله ما إذا كان يمكن وقف هذا الهبوط السريع في الموارد السمكية العالمية وعكس مساره. |
Dans certaines régions rurales, le déclin démographique a été enrayé, et les communautés commencent à revivre. | UN | وفي بعض الماطق الريفية، تم وقف الهبوط السكاني، كما أعيد تنشيط المجتمعات القائمة. |
Il s'inquiète de la diminution du montant de l'aide publique au développement. | UN | كما أنه أعرب عن القلق إزاء الهبوط الذي طرأ على المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
ii) Droits d'atterrissage et manutention au sol 168 000 | UN | ' ٢ ' رسوم الهبوط والمناولة اﻷرضية ٠٠٠ ١٦٨ |
ii) Droits d'atterrissage et manutention au sol 10 800 | UN | ' ٢ ' رسوم الهبوط والمناولة البرية ٨٠٠ ١٠ |
ii) Droits d'atterrissage et manutention au sol 160 000 | UN | ' ٢ ' رسوم الهبوط والخدمة اﻷرضية ٠٠٠ ١٦٠ |
La baisse de la fécondité s’accompagne souvent d’un plus grand investissement dans l’éducation des enfants. | UN | وغالباً ما يرافق الهبوط في معدلات الخصوبة ازدياد الاستثمار في تعليم الأطفال. |
Cet état de choses a été aggravé par la baisse récente de l'aide concessionnelle totale aux pays en développement. | UN | وتفاقمت هذه الحالة بسبب الهبوط الذي حدث مؤخراً في المساعدة التساهلية الكلية المقدمة إلى جميع البلدان النامية. |
Ce recul s'explique par la baisse du cours mondial et le changement des méthodes de commercialisation au niveau national. | UN | ويعزى هذا الهبوط إلى انخفاض الأسعار العالمية وما حدث من تغيرات في ترتيبات التسويق الداخلي لهذا المنتج. |
Avant d'atterrir à Mexico cinq heures plus tard, il dut survoler la ville pendant presque deux heures à cause d'une piste hors service. | UN | وقبل الهبوط في المكسيك بعد خمس ساعات من ذلك، تعين علينا أن نحلق فوق المدينة لمدة ساعتين تقريبا بسبب تعطل أحد المدرجات. |
Qu'est-ce que tu dis, l'hélicoptère est sur le point d'atterrir ? | Open Subtitles | ماذا تعني بقولك أنّ المروحية على وشك الهبوط ؟ |
Pour compenser cette chute brutale des ressources prévues pour les programmes, le FENU s'est efforcé de développer le cofinancement. | UN | ولتعويض هذا الهبوط الحاد في الموارد القابلة للبرمجة، كثف الصندوق جهوده لاجتذاب التمويل المشترك. |
Après quatre années d'un déclin dramatique, le niveau de vie s'est stabilisé, bien qu'il reste encore assez bas. | UN | وقد استقر المستوى المعيشي بعد أربع سنوات من الهبوط المثير، الا أنه لا يزال منخفضا. |
La mise en œuvre efficace du Plan d'action aiderait à inverser la rapide diminution des stocks de poissons mondiaux. | UN | والتنفيذ الفعال لخطة العمل من شأنه أن يساعد في عكس اتجاه الهبوط السريع في الأرصدة السمكية العالمية. |
Nous sommes sur le point d'entamer notre descente vers Camp Delta. | Open Subtitles | نحن على وشك أن نبدأ الهبوط فى معتقل جوانتانامو |
Je vais me poser sur le toit. J'aurai besoin de vous. | Open Subtitles | سأحاول الهبوط على السطح أريدك أن تصعد إلى هنا |
Cette érosion est due en partie au fait que son rôle patrimonial tend à diminuer. | UN | ويعود هذا الهبوط جزئيا إلى النقص التدريجي في دور الذهب كمخزن للثروات. |
L'espérance de vie reste faible et dans certains pays, elle ne cesse de baisser, surtout pour les hommes. | UN | كما لا تزال معدلات العمر المتوقع منخفضة وتواصل الهبوط في بعض البلدان، لا سيما بالنسبة للرجال. |
Ce relèvement tenait compte de la révision à la baisse des prévisions de croissance relatives aux marchés financiers, comme suite au ralentissement de l'activité économique mondiale. | UN | ويعكس التغيير في سعر الخصم التنبؤ بانخفاض النمو في الأسواق المالية نتيجة الهبوط الاقتصادي العالمي المستمر. |
Je vais aller étudier l'atterrissage avant qu'on en soit là. | Open Subtitles | سأذهب لدراسة كيفية الهبوط قبل أن نبدأ به |
Ceci tient en partie au recul physiologique que connaît le secteur agricole de l'Italie depuis quelques décennies. | UN | ويمثل هذا جزءا من الهبوط الفسيولوجي الذي يؤثر على القطاع الزراعي الإيطالي في العقود الأخيرة. |
Des personnes déplacées ont continué à descendre la colline en courant en direction de la vallée. | UN | وواصل المشردون داخليا الهبوط عدوا من جانب التل الى الوادي. |
Les chiffres ci-après montrent qu'à partir de 1989 les échanges entre les deux pays ont rapidement diminué : Volume total Importations | UN | ويرد في الدراسة الاستقصائية التاليــة دليــل علــى الهبوط السريع في تبادل السلع بين البلدين بعد عام ١٩٨٩: |