"الهبوط" - Translation from Arabic to French

    • d'atterrissage
        
    • baisse
        
    • atterrir
        
    • chute
        
    • déclin
        
    • diminution
        
    • descente
        
    • poser
        
    • diminuer
        
    • baisser
        
    • ralentissement
        
    • l'atterrissage
        
    • recul
        
    • descendre
        
    • diminué
        
    ii) Droits d'atterrissage et manutention au sol 674 000 UN ' ٢ ' رسوم الهبوط والخدمة اﻷرضية ٠٠٠ ٦٧٤
    ii) Droits d'atterrissage et manutention au sol 20 000 UN ' ٢ ' رسوم الهبوط والخدمات اﻷرضية ٠٠٠ ٢٠
    Le programme a commencé à porter ses fruits : les dépenses du Ministère de la santé en matière de médicaments sont en baisse. UN وقد بدأ الوعي الذي أثاره البرنامج في اﻹتيان بأولى ثمراته: فنفقات وزارة الصحة على اﻷدوية آخذة في الهبوط.
    L'appareil a pu toutefois atterrir, décharger sa cargaison et rentrer sans encombre à Luanda. UN واستطاعت الطائرة رغم ذلك الهبوط وإفراغ حمولتها من اﻹمدادات والعودة سالمة الى لواندا.
    Du succès ou de l'échec de la Conférence dépendra le fait d'enrayer ou d'inverser la chute rapide des ressources halieutiques dans le monde. UN وسيحدد نجاح هذا المؤتمر أو فشله ما إذا كان يمكن وقف هذا الهبوط السريع في الموارد السمكية العالمية وعكس مساره.
    Dans certaines régions rurales, le déclin démographique a été enrayé, et les communautés commencent à revivre. UN وفي بعض الماطق الريفية، تم وقف الهبوط السكاني، كما أعيد تنشيط المجتمعات القائمة.
    Il s'inquiète de la diminution du montant de l'aide publique au développement. UN كما أنه أعرب عن القلق إزاء الهبوط الذي طرأ على المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    ii) Droits d'atterrissage et manutention au sol 168 000 UN ' ٢ ' رسوم الهبوط والمناولة اﻷرضية ٠٠٠ ١٦٨
    ii) Droits d'atterrissage et manutention au sol 10 800 UN ' ٢ ' رسوم الهبوط والمناولة البرية ٨٠٠ ١٠
    ii) Droits d'atterrissage et manutention au sol 160 000 UN ' ٢ ' رسوم الهبوط والخدمة اﻷرضية ٠٠٠ ١٦٠
    La baisse de la fécondité s’accompagne souvent d’un plus grand investissement dans l’éducation des enfants. UN وغالباً ما يرافق الهبوط في معدلات الخصوبة ازدياد الاستثمار في تعليم الأطفال.
    Cet état de choses a été aggravé par la baisse récente de l'aide concessionnelle totale aux pays en développement. UN وتفاقمت هذه الحالة بسبب الهبوط الذي حدث مؤخراً في المساعدة التساهلية الكلية المقدمة إلى جميع البلدان النامية.
    Ce recul s'explique par la baisse du cours mondial et le changement des méthodes de commercialisation au niveau national. UN ويعزى هذا الهبوط إلى انخفاض الأسعار العالمية وما حدث من تغيرات في ترتيبات التسويق الداخلي لهذا المنتج.
    Avant d'atterrir à Mexico cinq heures plus tard, il dut survoler la ville pendant presque deux heures à cause d'une piste hors service. UN وقبل الهبوط في المكسيك بعد خمس ساعات من ذلك، تعين علينا أن نحلق فوق المدينة لمدة ساعتين تقريبا بسبب تعطل أحد المدرجات.
    Qu'est-ce que tu dis, l'hélicoptère est sur le point d'atterrir ? Open Subtitles ماذا تعني بقولك أنّ المروحية على وشك الهبوط ؟
    Pour compenser cette chute brutale des ressources prévues pour les programmes, le FENU s'est efforcé de développer le cofinancement. UN ولتعويض هذا الهبوط الحاد في الموارد القابلة للبرمجة، كثف الصندوق جهوده لاجتذاب التمويل المشترك.
    Après quatre années d'un déclin dramatique, le niveau de vie s'est stabilisé, bien qu'il reste encore assez bas. UN وقد استقر المستوى المعيشي بعد أربع سنوات من الهبوط المثير، الا أنه لا يزال منخفضا.
    La mise en œuvre efficace du Plan d'action aiderait à inverser la rapide diminution des stocks de poissons mondiaux. UN والتنفيذ الفعال لخطة العمل من شأنه أن يساعد في عكس اتجاه الهبوط السريع في الأرصدة السمكية العالمية.
    Nous sommes sur le point d'entamer notre descente vers Camp Delta. Open Subtitles نحن على وشك أن نبدأ الهبوط فى معتقل جوانتانامو
    Je vais me poser sur le toit. J'aurai besoin de vous. Open Subtitles سأحاول الهبوط على السطح أريدك أن تصعد إلى هنا
    Cette érosion est due en partie au fait que son rôle patrimonial tend à diminuer. UN ويعود هذا الهبوط جزئيا إلى النقص التدريجي في دور الذهب كمخزن للثروات.
    L'espérance de vie reste faible et dans certains pays, elle ne cesse de baisser, surtout pour les hommes. UN كما لا تزال معدلات العمر المتوقع منخفضة وتواصل الهبوط في بعض البلدان، لا سيما بالنسبة للرجال.
    Ce relèvement tenait compte de la révision à la baisse des prévisions de croissance relatives aux marchés financiers, comme suite au ralentissement de l'activité économique mondiale. UN ويعكس التغيير في سعر الخصم التنبؤ بانخفاض النمو في الأسواق المالية نتيجة الهبوط الاقتصادي العالمي المستمر.
    Je vais aller étudier l'atterrissage avant qu'on en soit là. Open Subtitles سأذهب لدراسة كيفية الهبوط قبل أن نبدأ به
    Ceci tient en partie au recul physiologique que connaît le secteur agricole de l'Italie depuis quelques décennies. UN ويمثل هذا جزءا من الهبوط الفسيولوجي الذي يؤثر على القطاع الزراعي الإيطالي في العقود الأخيرة.
    Des personnes déplacées ont continué à descendre la colline en courant en direction de la vallée. UN وواصل المشردون داخليا الهبوط عدوا من جانب التل الى الوادي.
    Les chiffres ci-après montrent qu'à partir de 1989 les échanges entre les deux pays ont rapidement diminué : Volume total Importations UN ويرد في الدراسة الاستقصائية التاليــة دليــل علــى الهبوط السريع في تبادل السلع بين البلدين بعد عام ١٩٨٩:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more