Tendances observées dans l'exécution des recommandations du Comité des commissaires aux comptes qui concernent les activités financées au titre du budget ordinaire | UN | الاتجاهات المتصلة بحالة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن الأنشطة الواردة في إطار الميزانية العادية |
Les activités relevant du programme 3 continueront d'être mises en œuvre par le Bureau du commandant de la force. | UN | 31 - سيواصل مكتب قائد القوة تنفيذ الأنشطة الواردة في إطار البرنامج 3 أثناء الفترة المالية 2004-2005. |
conférences des Nations Unies Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'inscrire à son ordre du jour les points regroupés sous le titre B. | UN | 67 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تدرج في جدول أعمالها البنود الواردة في إطار العنوان باء. |
Pour plus de renseignements, voir l'information présentée dans le présent rapport au titre de l'article 7; | UN | وللاطلاع على مزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى البيانات الواردة في إطار المادة 7 من هذا التقرير؛ |
Fonds reçus au titre d'arrangements interorganisations | UN | الأموال الواردة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات |
Les activités prévues dans le cadre des sous-programmes seront exécutées de façon intégrée par des équipes de travail représentant les diverses disciplines. | UN | وستنفذ اﻷنشطة الواردة في إطار البرامج الفرعية بطريقة متكاملة من خلال فرق عمل تمثل مختلف التخصصات المعنية. |
Il a également été suggéré qu’il faudrait renforcer la coordination et la coopération au sein du système des Nations Unies afin de faciliter l’exécution des activités prévues au titre du chapitre. | UN | واقترح أيضا زيادة تنسيق اﻹجراءات والتعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير تنفيذ اﻷنشطة الواردة في إطار هذا الباب. |
Examen des communications reçues conformément aux dispositions du Protocole facultatif se rapportant au Pacte [6] | UN | النظر في البلاغات الواردة في إطار البروتوكول الاختياري للعهد [6] |
Les travaux se sont également poursuivis pour aider les Etats membres à respecter leurs obligations au titre du Protocole de Montréal. | UN | كما استمر العمل لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ المتطلبات الواردة في إطار بروتوكول مونتريال. |
Il a également été suggéré qu’il faudrait renforcer la coordination et la coopération au sein du système des Nations Unies afin de faciliter l’exécution des activités prévues au titre du chapitre. | UN | واقترح أيضا زيادة تنسيق اﻹجراءات والتعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير تنفيذ اﻷنشطة الواردة في إطار هذا الباب. |
2.90 La Bibliothèque des Nations Unies à Genève est responsable de la mise en oeuvre des activités relevant du sous-programme. | UN | ٢-٠٩ تضطلع مكتبة اﻷمم المتحدة في جنيف بمسؤولية تنفيذ اﻷنشطة الواردة في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
2.90 La Bibliothèque des Nations Unies à Genève est responsable de la mise en oeuvre des activités relevant du sous-programme. | UN | ٢-٠٩ تضطلع مكتبة اﻷمم المتحدة في جنيف بمسؤولية تنفيذ اﻷنشطة الواردة في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'inscrire à son ordre du jour les points regroupés sous le titre C. | UN | 68 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تدرج في جدول أعمالها البنود الواردة في إطار العنوان جيم |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'inscrire à son ordre du jour les points regroupés sous le titre D. | UN | 69 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تدرج في جدول أعمالها البنود الواردة في إطار العنوان دال. |
Sur la proposition du Président, la Commission prend note des documents au titre de la question. | UN | بناء على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالوثائق الواردة في إطار البند. |
Fonds reçus au titre d'arrangements interorganisations | UN | الأموال الواردة في إطار ترتيبات مشتركة بين المنظمات |
18.23 Les activités prévues dans le cadre de ce sous-programme seront exécutées par la Division de l'environnement et des établissements humains. | UN | 18-23 ستضطلع شعبة البيئة والمستوطنات البشرية بالأعمال الواردة في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Examen des communications reçues conformément aux dispositions du Protocole facultatif se rapportant au Pacte [7] | UN | النظر في الرسائل الواردة في إطار البروتوكول الاختياري للعهد [7] |
Sa délégation tenait à souligner qu'elle s'inscrivait en faux contre les déclarations faites précédemment par une délégation qui remettait en cause l'une des indications figurant dans le cadre de coopération. | UN | وأعرب عن عدم موافقة وفد بلده على ما تضمنه بيان أدلى به أحد الوفود سابقا من تشكيك في إحدى اﻹشارات الواردة في إطار التعاون القطري. |
206. À propos des questions relevant de ce point de l'ordre du jour, la Sous—Commission jugera peut—être utile également de prendre note des résolutions suivantes que la Commission a adoptées à sa cinquante—cinquième session : | UN | 206- وقد تود اللجنة الفرعية أيضا، في ما يتعلق بالمسائل الواردة في إطار هذا البند، أن تحيط علماً بالقرارات التالية التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين: |
Les informations fournies au titre de l'Article 12 sont également pertinentes ici. | UN | يرجى الرجوع أيضا إلى المعلومات الواردة في إطار المادة ١٢. |
Le HCR a suivi les principes énoncés dans le cadre stratégique des Nations Unies pour l’Afghanistan et les recommandations du Groupe d’aide à l’Afghanistan qui s’est réuni en mai et décembre 1998. | UN | واتبعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المبادئ الواردة في إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي لأفغانستان وتوصيات فريق دعم أفغانستان الذي اجتمع في أيار/مايو وفي كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Nous convenons qu'il faut utiliser les mécanismes existants pour mettre en œuvre les recommandations du Cadre. | UN | ونقر بأن تنفيذ التوصيات الواردة في إطار العمل يجب أن تستخدم الآليات الحالية. |
Il est renvoyé aux commentaires formulés sous l'article 1 de la Convention. | UN | 14- يرجى الاطلاع على التعليقات الواردة في إطار المادة 1 من الاتفاقية. |
À sa septième session, le Comité a examiné les modalités envisageables pour traiter les renseignements reçus dans le cadre de sa procédure de suivi en application de l'article 54 de son règlement intérieur. | UN | 1- ناقشت اللجنة في دورتها السابعة طرائق معالجة المعلومات الواردة في إطار إجراء المتابعة عملاً بالمادة 54 من نظامها الداخلي. |