De même, il est difficile, faute de données statistiques, d'évaluer l'incidence des diverses activités décrites dans le rapport. | UN | واعتبرت أيضا أنه يصعب في غياب البيانات الإحصائية تقييم الأثر المترتب على مختلف الأنشطة الوارد وصفها في التقرير. |
Les rapports sexuels imposés par la force sont une composante des nombreuses formes de violence fondées sur le sexe décrites dans le présent rapport. | UN | وتشكل العلاقات الجنسية القسرية أحد مكونات أنواع كثيرة من العنف المرتكز على نوع الجنس الوارد وصفها في هذا التقرير. |
Le Rapporteur spécial croit cependant comprendre que quiconque s’intéresse aux événements décrits dans le rapport de Juba peut avoir accès à l’ensemble des matériaux en question. | UN | ولكن المقرر الخاص يفهم أن المادة متاحة للراغبين في الوقوف على المزيد من المعلومات عن اﻷحداث الوارد وصفها في تقرير جوبا. |
Ces organisations demandent le remboursement des dépenses encourues au titre des quatre catégories de coûts décrites au paragraphe 16 cidessus. | UN | وتسعى هذه المؤسسات إلى استرجاع التكاليف المتكبدة في إطار الفئات الأربع كافة الوارد وصفها في الفقرة 16 أعلاه. |
La Thaïlande quant à elle utilise la méthode décrite dans ce paragraphe. | UN | وتستخدم تايلند، فيما يخصها، الطريقة الوارد وصفها في هذه الفقرة. |
La Base a d’abord dressé un inventaire certifiable du matériel consomptible et non consomptible en stock, au moyen de la base de données décrite au paragraphe 6 ci-dessus. | UN | وأنجز ذلك بواسطة قاعدة بيانات التحقق من جرد اﻷصول، الوارد وصفها في الفقرة ٦ أعلاه. |
Les efforts se poursuivent pour faire en sorte que leurs vues soient pleinement prises en compte lors des processus décrits aux paragraphes 3 à 11. | UN | وما زالت الجهود مستمرة لضمان دراسة وجهات نظرهم بالكامل من خلال العمليات الوارد وصفها في الفقرات من 3 إلى 11. |
Ces activités visent à mettre en application les stratégies décrites dans le programme 43 du plan et découlent de ce programme. | UN | وترمي هذه اﻷنشطة الى تنفيذ الاستراتيجيات الوارد وصفها في البرنامج ٤٣ من الخطة والمستمدة منه. |
Ces activités visent à mettre en application les stratégies décrites dans le programme 43 du plan et découlent de ce programme. | UN | وترمي هذه اﻷنشطة الى تنفيذ الاستراتيجيات الوارد وصفها في البرنامج ٤٣ من الخطة والمستمدة منه. |
. un exposé des politiques et mesures décrites dans les communications nationales, | UN | ● استعراض السياسات والتدابير الوارد وصفها في البلاغات الوطنية، |
Il a salué les bonnes pratiques décrites dans le rapport national. | UN | ورحب بالممارسات الحميدة الوارد وصفها في التقرير الوطني. |
Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : | UN | إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد |
Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : | UN | إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد |
Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : | UN | إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد |
Pour communiquer les informations supplémentaires décrites au paragraphe 37 ci—dessus, un mode de présentation spécifique pourra être nécessaire. | UN | وقد تلزم استمارة محددة للإبلاغ لتقديم المعلومات التكميلية الوارد وصفها في الفقرة 37 أعلاه. |
La méthodologie décrite dans les documents à l'examen reprend le plan du budget examiné par la Cinquième Commission, dans lequel on compare le niveau des ressources réelles de l'organisation sur deux périodes biennales. | UN | وقد صيغت المنهجية الوارد وصفها في الوثائق قيد النظر وفقا للخطوط اﻷساسية للميزانية التي نظرت فيها اللجنة الخامسة، والتي قارنت مستوى الموارد الحقيقية للمنظمة عبر فترتين من فترات السنتين. |
Quatrièmement, au plus tard au début de la phase d'allocation décrite au paragraphe 6 de la décision 17, le secrétariat informera les gouvernements des requérants relevant de leur juridiction que cette décision concerne. | UN | رابعا، في موعد أقصاه بداية مرحلة تخصيص المدفوعات الوارد وصفها في الفقرة ٦ من المقرر ٧١، ستُبلّغ اﻷمانة إلى الحكومات من هم أصحاب المطالبات التابعون لها الذين يتأثرون بهذا المقرر. |
Les ingénieurs de la MANUI ont entrepris une évaluation complète de tous les coûts concernant les activités et les services de l'agence requise dans les domaines décrits aux paragraphes 43 et 49 à 52 ci-dessus, qui sont essentiels pour le succès du projet. | UN | وقد قام مهندسو البعثة بإجراء تقييم شامل لجميع التكاليف المتعلقة بأنشطة وخدمات الشركة التي تغطي المجالات الوارد وصفها في الفقرة 43 والفقرات من 49 إلى 52 أعلاه، والتي لا غنى عنها لنجاح المشروع. |
Ce danger s'est concrétisé lors de l'incident qui s'est déroulé à Mercado Lama et qui est décrit au paragraphe 87. | UN | وهذا الخطر قد وقع في حادثة مركادو لاما، الوارد وصفها في الفقرة 87. |
La durée des ateliers régionaux décrits au paragraphe 43 a été augmentée d'une journée dans l'estimation de leur coût. | UN | وقد أضيف يوم آخر من أجل التدريب إلى بيان تقدير التكاليف اللازمة لحلقات العمل الإقليمية الوارد وصفها في الفقرة 43. |
Les mesures exposées dans le présent rapport visent à répondre à ces impératifs. | UN | والتدابير الوارد وصفها في هذا الفرع من التقرير تعالج هذه المسائل. |
10. Toutes les réclamations figurant dans la troisième tranche ont été soumises au processus décrit dans la section IV.A. du premier rapport. | UN | ١٠ - خضعت جميع المطالبات المشمولة في الدفعة الثالثة للعمليات الوارد وصفها في الفرع رابعا - ألف من التقرير اﻷول. |
Cette agrégation ne s'applique pas aux < < ensembles électroniques > > décrits à l'alinéa 4.A.3.c. | UN | ولا ينطبق هذا التجميع على " المجموعات الإلكترونية " الوارد وصفها في البند 4 - ألف - 3 - ج. |
Cela vaut par exemple pour les réclamations décrites à la fin du paragraphe 123, où les contrats ont été conclus plusieurs mois ou plus avant l'invasion: par conséquent, ces réclamations ne peuvent donner lieu à indemnisation. | UN | وهذا ينطبق، مثلاً، على المطالبات الوارد وصفها في نهاية الفقرة 123 أعلاه، حيث توقفت العقود قبل الغزو بأشهر أو أكثر، وبالتالي فإن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض. |
Les garanties d'ordre procédural prescrites dans le Pacte doivent être observées, y compris le droit à un jugement équitable rendu par un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minima de la défense et le droit de recourir à une instance supérieure. | UN | وينبغي احترام الضمانات الإجرائية الوارد وصفها في العهد، بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، وتوفير الضمانات الدنيا للدفاع، والحق في إعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى درجة. |
40. Les excédents de production ou de consommation attribuables aux stocks dans le cadre des scénarios exposés dans la décision XVIII/17 sont enregistrés aux fins d'information exclusivement et ne sont pas soumis à la procédure applicable en cas de non-respect comme cela est indiqué dans ladite décision. | UN | 40 - والإنتاج أو الاستهلاك الزائد الذي يعزى إلى التخزين في إطار التصورات الوارد وصفها في المقرر 18/17 مسجلة أيضاً لأغراض العلم فقط ولا تخضع لإجراء عدم الامتثال، كما هو مشروح في ذلك المقرر. |
Étant donné que la somme de 500 a en fait été décaissée pour remplacer le bâtiment, les pertes financières directes consistent dans les coûts de financement de cette somme pour la période décrite aux paragraphes 152 à 158 cidessus. | UN | وبما أن المبلغ 500 كان قد أنفق، بالفعل، لاستبدال المبنى، فقد شملت خسائر التمويل المباشرة تكاليف التمويل المقدرة بالمبلغ 500 عن الفترة الوارد وصفها في الفقرات من 152 إلى 158 أعلاه. |