Entrées de migrants internationaux, selon le précédent pays de résidence habituelle et le sexe | UN | عدد المهاجرين الدوليين الوافدين حسب بلد الإقامة المعتادة السابق ونوع الجنس |
Plusieurs experts en la matière, des représentants de fédérations régionales de clubs UNESCO et des jeunes venant des associations et clubs UNESCO de toutes les régions du monde contribueront à mener une réflexion approfondie sur cette question. | UN | وقد أسهم العديد من خبراء الموضوع، ومن ممثلي الاتحادات الإقليمية لنوادي اليونيسكو، والشباب الوافدين من نوادي اليونيسكو ورابطاتها من جميع أصقاع الأرض، في الانهماك في تأمل عميق لهذه المسألة. |
De cartes matricielles des arrivées de l'aéroport de Belgrade bientôt. | Open Subtitles | مطابقة أسماء الوافدين من مطار بلغراد ستصل حالاً |
Entrées de migrants, selon qu'ils sont nationaux ou étrangers et selon l'âge et le sexe | UN | عدد المهاجرين الوافدين حسب حالة المواطنة والسن ونوع الجنس |
Cela vaut non seulement pour ceux récemment arrivés, mais aussi pour les résidents de longue date et pour ceux nés au Cambodge. | UN | ولا يصدق ذلك على الوافدين حديثا وحسب، وإنما يصدق أيضا على المقيمين من مدة طويلة والمولودين في كمبوديا. |
95. L'augmentation régulière du nombre de demandes d'asile présentées par des mineurs non accompagnés arrivant en Suède pose un problème. | UN | 95- وتشكل الزيادة المنتظمة في عدد القُصَّر غير المصحوبين بمرافق من طالبي اللجوء الوافدين إلى السويد تحدياً من التحديات. |
Une formation a été dispensée à 250 nouveaux membres du personnel dès leur arrivée. | UN | جرى تقديم التدريب لـ 250 من موظفي البعثة الوافدين لدى وصولهم |
Les nonmusulmans sont principalement des ouvriers expatriés venus de toutes les régions du monde. | UN | أما غير المسلمين فيتشكلون أساساً من العمال الوافدين من مختلف البلدان. |
Environ 30 % des arrivants ont choisi de rester dans les communautés d'accueil, tandis que d'autres ont déménagé dans de nouveaux camps. | UN | وآثر ما تقرب نسبته من 30 في المائة من الوافدين البقاء في المجتمعات المضيفة، في حين انتقل آخرون إلى مخيمات جديدة. |
Le Ministre de la justice lui a fait savoir que le Somaliland avait toujours offert son hospitalité aux Somaliens des régions du sud et du centre et aux autres migrants africains. | UN | وأبلغه وزير العدل أن صوماليلاند دأبت على استضافة الصوماليين الوافدين من الجنوب والوسط وغيرهم من المهاجرين الأفريقيين. |
La loi no 4 de 2009 relative à la réglementation de l'entrée et du séjour des travailleurs migrants et à leur parrainage; | UN | القانون رقم 4 لسنة 2009 بتنظيم دخول وخروج الوافدين وإقامتهم وكفالتهم؛ |
Les représentants de haut niveau venant des capitales ne pourraient assister à une session qui dure quatre ou six semaines. | UN | ذلك أنه قد يتعذر على الممثلين الرفيعي المستوى الوافدين من مختلف العواصم حضور دورة للجنة مدتها أربعة أو ستة أسابيع. |
− Fourniture de repas aux élèves venant de villages et de douars lointains; | UN | تقديم وجبة غذائية للتلاميذ الوافدين على المؤسسات من القرى والدواوير البعيدة؛ |
Après une intervention du HCR, la décision a été modifiée pour en limiter l'application aux personnes arrivées après la date de sa publication. | UN | وبعد تدخل المفوضية، عُدل القرار بحيث يقتصر تطبيقه على اﻷشخاص الوافدين بعد إصداره. |
Les arrivées par avion se sont élevées à 412 473, soit une augmentation de 37 976, soit 9,2 %, par rapport à l'année précédente. | UN | وبلغ عدد السياح الوافدين جوا ٤٧٣ ٤١٢ بزيادة قدرها ٩٧٦ ٣٧ أو ٩,٢ في المائة عن السنة السابقة. |
Entrées de migrants étrangers, selon le pays de nationalité et le sexe | UN | عدد المهاجرين الأجانب الوافدين حسب بلد المواطنة ونوع الجنس |
Le nombre des voyageurs arrivés par avion s'est élevé à 682 400 en 1991, contre 695 400 en 1990. | UN | وبلغ مجموع الوافدين في رحلات جوية ٤٠٠ ٦٨٢ وافد في عام ١٩٩١، في مقابل ٤٠٠ ٦٩٥ وافد في عام ١٩٩٠. |
C'est principalement de ce service que relève le traitement, conformément aux lois et règlements régissant l'immigration, des demandes d'admission présentées par les personnes arrivant au Royaume-Uni. | UN | ومن أولى مسؤولياتها معالجة طلبات دخول الوافدين إلى المملكة المتحدة طبقا لمختلف قوانين الهجرة وقواعد الهجرة. |
Deuxièmement, le parrainage limite la mobilité des expatriés et ainsi leur capacité de répondre aux besoins du marché du travail. | UN | ثانياً: يقيَد نظام الكفالة حركة العمال الوافدين ومن ثم قدرتهم على الاستجابة لمتطلبات سوق العمل. |
Les autorités n'effectuent aucun préparatif à l'intention des nouveaux arrivants. | UN | ولا تقوم السلطات بأي تحضيرات لاستقبال الوافدين الجدد المهجﱠرين من مناطقهم. |
La loi no 4 de 2009 sur la réglementation de l'entrée et de la sortie des immigrés. | UN | قانون رقم 4 لسنة 2009، بشأن تنظيم دخول وخروج الوافدين. |
Des unités et du personnel supplémentaires de la KFOR et de la police de la MINUK ont été déployés et des contrôles plus stricts ont été effectués à l'égard des personnes entrant dans la ville. | UN | وقد نشرت أعداد إضافية من وحدات وأفراد شرطة البعثة وقوة كوسوفو واتخذت اجراءات أكثر شدة لمراقبة الوافدين إلى المدينة. |
Parmi les nouveaux venus, les non-Russes avaient été également soumis à la politique soviétique d'assimilation ethnique forcée. | UN | وقد أخضع أيضا غير الروس من الوافدين الجدد للسياسات السوفياتية التي تجبر على الذوبان اﻹثني. |
Environ 80 % des touristes continuent d'être hébergés dans les stations de l'île de Providenciales. | UN | ويستمر إيواء نسبة تناهز 80 في المائة من السياح الوافدين في منتجعات في جزيرة بروفيدنسيالِس. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que ceux qui abusent des garçons sont en majorité des touristes, originaires en particulier des États du Golfe. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن من يستغلون هؤلاء الأطفال هم غالباً من السياح، ولا سيما السياح الوافدين من دول الخليج. |