ويكيبيديا

    "الواقع السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réalités politiques
        
    • réalité politique
        
    • la situation politique
        
    Le Conseil doit refléter les réalités politiques actuelles et devenir plus largement représentatif s'il veut être viable et efficace. UN وينبغي أن يعكس المجلس الواقع السياسي المعاصر وأن يصبح أوسع تمثيلا إذا أراد أن يكون مجديا وفعالا.
    Elles doivent respecter les principes d'une représentation géographique équitable qui corresponde aux réalités politiques et économiques mondiales actuelles. UN فيجب أن تعبر عن مبادئ التمثيل الجغرافي والعدالة بما يتسق مع الواقع السياسي والاقتصادي لعالم اليوم.
    Le Conseil de sécurité doit être le reflet des réalités politiques du XXIe siècle. UN ويجب على مجلس الأمن أن يجسد الواقع السياسي للقرن الحادي والعشرين.
    La disparition de la bipolarité permet à une nouvelle réalité politique d'envahir les décisions du Conseil. UN وزوال الاستقطاب الثنائي يمكﱢن الواقع السياسي الجديد من أن يعم قرارات المجلس.
    La réalité politique de notre région requiert une approche concrète et progressive. UN ويتطلب الواقع السياسي في منطقتنا اتخاذ نهج عملي وتدريجي.
    L'accent mis sur le développement n'ignore pas les réalités politiques et ne s'en écarte pas. UN فالتأكيــد على التنميــة ليس باﻷمــر الذي يتجاهل خصوصيات الواقع السياسي أو ينأى عنه.
    Les Philippines demeurent conscientes du fait que les réalités politiques compliquent les problèmes et difficultés auxquels l'Agence doit faire face. UN وما برحت الفلبين تسلم بأن الواقع السياسي يعقد التحديات والمسائل التي تواجه الوكالة.
    La Cour s'est acquittée de ses fonctions judiciaires tout en ayant soin de respecter les réalités politiques, les sentiments des États et son propre statut. UN واضطلعت المحكمة بمهامها القضائية بينما ظلت متيقظة لاحترام الواقع السياسي ومشاعر الدول والنظام الأساسي للمحكمة ذاتها.
    Ma délégation pense que le Conseil de Sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques du monde d'aujourd'hui. UN يعتقد وفدي أنه يجب على المجلس تجسيد الواقع السياسي والاقتصادي في عالم اليوم.
    Les nouvelles réalités politiques dans le monde d'aujourd'hui connaissent des changements considérables, qui affectent les relations régionales et internationales. UN إن الواقع السياسي الدولي الجديد الذي يعيشه عالمنا اليوم حافل بالتغييرات في العلاقات الإقليمية والدولية.
    Israël estime que les réalités politiques au Moyen-Orient imposent une approche pratique et graduelle. UN وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي في الشرق الأوسط يتطلب نهجا تدريجيا عمليا.
    Les réalités politiques et économiques de la région influaient directement sur les priorités nationales et, partant, sur la mise en oeuvre de la Convention. UN وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية.
    Les réalités politiques et économiques de la région influaient directement sur les priorités nationales et, partant, sur la mise en oeuvre de la Convention. UN وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية.
    Cela exige une représentation plus large et, dans le cas de l'Organisation des Nations Unies, une réforme du Conseil de sécurité qui doit être effectuée de manière à refléter les réalités politiques et économiques actuelles. UN وهذا يتطلب توسيع التمثيل، في حالة الأمم المتحدة، وإلى إصلاح مجلس الأمن إصلاحا يعكس الواقع السياسي والاقتصادي الراهن.
    À l'aube du nouveau millénaire, le Conseil de sécurité ne représente plus les réalités politiques de notre monde. UN ولم يعد مجلس الأمن يعكس الواقع السياسي لعالمنا في فجر الألفية الجديدة.
    Cela s'explique en partie par les réalités politiques sous-jacentes et un désaccord sur plusieurs questions. UN ويُعزى ذلك جزئياً إلى الواقع السياسي والخلاف الأساسي بشأن عدد من المسائل.
    Israël pense que les réalités politiques actuelles au Moyen-Orient exigent un processus graduel basé sur une approche progressive. UN وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي الراهن في الشرق الأوسط يستلزم عملية تدريجية تنفذ خطوة خطوة.
    Cependant, la réalité politique est que ces traités ne sont pas négociés en vase clos. UN ومع ذلك، فإن الواقع السياسي يملي علينا أن نعترف بأن مثل هذه المعاهدات لا يتم التفاوض بشأنها في فراغ.
    Dans notre région, la réalité politique requiert une approche pragmatique et progressive propre à instaurer cette confiance. UN ففي منطقتنا، يستدعي الواقع السياسي اعتماد نهج عملي تدرُّجي لتحقيق هذه الثّقة.
    Pendant la même période, et en particulier au cours des 50 dernières années, la réalité politique de notre monde a été complètement transformée. UN وقد طرأت في الفترة ذاتها وخاصة في السنوات الخمسين الأخيرة تحولات مثيرة في الواقع السياسي لعالمنا.
    Il convient de noter que la situation politique actuelle dans l'ex-Union soviétique a posé très sérieusement le problème des garanties de sécurité. UN وجدير بالذكر أن الواقع السياسي الحالي في الاتحاد السوفياتي السابق يشكل مشكلة ضمانات أمنية خطيرة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد