Le Comité estime que la décision 3 du Conseil d'administration est applicable au présent élément de réclamation. | UN | ويعتبر الفريق أن مقرر مجلس الإدارة رقم 3 ينطبق على هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
D'après l'Iraq, cet élément de réclamation devrait être rejeté. | UN | وعليه، يذكر العراق أنه ينبغي رفض هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
382. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cet élément de réclamation. | UN | 382- وبناء على ذلك لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
Il paraît possible de faire des économies en révisant le coût unitaire des rations et les frais de voyage liés à la formation. | UN | وهناك على ما يبدو مجال لتحقيق وفورات في تكاليف الوحدة من حصص الإعاشة وتكاليف السفر لأغراض التدريب. |
Toutes les présidences et vice-présidences ont été attribuées au Parti de l'union pour la solidarité et le développement. | UN | وفاز حزب الوحدة من أجل التضامن والتنمية بجميع مناصب الرئيس ونواب الرئيس. |
Aussi est-il proposé de transférer le Groupe de la composante I à la composante II. | UN | ودعما لذلك، يُقترح نقل الوحدة من الدعامة الأولى إلى الدعامة الثانية. |
Les effectifs de l'Unité et les capitaux d'amorçage seraient fournis au début par le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF. | UN | وسيمول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف في بداية اﻷمر ملاك الوحدة من الموظفين وتكاليف مرحلة البداية. |
388. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cet élément de réclamation. | UN | 388- وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
405. En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité au titre de cet élément de réclamation. | UN | 405- وبناءً على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
106. En conséquence, le Comité recommande d'allouer une indemnité de USD 681 055 719 au titre de cet élément de réclamation. | UN | 106- وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 719 055 681 دولارا عن هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
Il fixe la date de la perte visée dans cet élément de réclamation au 31 octobre 1992. | UN | ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه الوحدة من وحدات المطالبة هو 31 تشرين الأول/أكتوبر 1992. |
Il fixe la date de la perte visée dans cet élément de réclamation au 31 mars 1996. | UN | ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه الوحدة من وحدات المطالبة هو 31 آذار/مارس 1996. |
133. En conséquence, le Comité recommande d'allouer une indemnité de USD 5 084 751 au titre de cet élément de réclamation. | UN | 133- وعليه، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 751 084 5 دولارا عن هذه الوحدة من وحدات المطالبة. |
Le recours accru à des fournisseurs locaux et régionaux a aussi permis de réduire sensiblement le coût unitaire des équipements de chaîne du froid et des stérilisateurs. | UN | كذلك أدى التوسع في استخدام الموردين المحليين والإقليميين إلى تخفيضات كبيرة في الإنفاق على الوحدة من معدات سلاسل التبريد ومن أدوات التعقيم. |
Pourtant, la valeur unitaire des importations de tous les pays a augmenté, essentiellement en raison de leur dépendance du pétrole importé. | UN | ومع ذلك، ارتفعت قيمة الوحدة من الواردات بالنسبة لجميع البلدان، ويعزى ذلك أساسا إلى الاعتماد على النفط المستورد. |
Tous trois ont été élus représentants du Parti de l'union pour la solidarité et le développement. | UN | وهؤلاء الثلاثة جميعهم ممثلون منتخبون من حزب الوحدة من أجل التضامن والتنمية. |
Il a aussi été reçu par le Vice-Président de l'Assemblée des peuples, et par le Secrétaire général du Parti de l'union pour la solidarité et le développement. | UN | واستقبله أيضا نائب رئيس جمعية الشعب، والأمين العام لحزب الوحدة من أجل التضامن والتنمية. |
Des informations concernant le fonctionnement du Groupe seront présentées par l'intermédiaire du Groupe de travail sur le plan à moyen terme et le budget-programme. | UN | ستقدم المعلومات المتعلقة بأداء الوحدة من خلال الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية. |
La sécurité du personnel et des locaux à Tripoli est une priorité de premier ordre, mais le déploiement de l'Unité de gardes nécessaire à cette fin n'a pas été possible en raison de la situation politique et des conditions de sécurité qui règnent dans le pays. | UN | إلا أنه ثبت تعذر نشر وحدة للحراسة تابعة للأمم المتحدة في ظل الظروف السياسية والأمنية الراهنة في البلد بالرغم مما تمثله هذه الوحدة من آلية مناسبة للقيام بالمهام المطلوبة. |
Sur la base de ces informations, le Comité a évalué les libérations normalisées par unité d'énergie électrique produite. | UN | ومن هذه المعلومات، قدرت اللجنة اﻹطلاقات المنمطة محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة الكهربائية المولدة. |
Montant modifié en raison du prix unitaire du carburant qui varie de 34 cents le litre dans les stations fixes, pour 800 litres, à 54 cents le litre (par baril de 200 litres livrés aux différentes bases d'opérations), auquel il faut ajouter le contrat pour les carburants et les lubrifiants, qui revient à 50 000 dollars par an | UN | يعود التغيير إلى الزيادة التي طرأت على سعر الوحدة من الوقود من 0.34 دولار للتر الواحد في المحطة الثابتة لكل 800 لتر إلى 0.54 بواقع البرميل لكل 200 لتر تسلم إلى مختلف مواقع الأفرقة بالإضافة إلى عقد يتعلق بالزيوت ومواد التشحيم بواقع 000 50 دولار في السنة |
Le programme de travail est inclus dans le rapport annuel par le biais duquel le Corps commun rend compte de ses activités à l'Assemblée générale, qui procède à son évaluation. | UN | ويقدم برنامج العمل كجزء من التقرير السنوي الذي تبلغ الوحدة من خلاله عن أدائها والذي تقيمه الجمعية العامة. |
4. Ces rapports ne lui ayant pas été communiqués en temps voulu, le Corps commun d'inspection n'a pas pu faire d'observations à leur sujet. | UN | ٤ - وبما أن هذه التقارير لم تكن متاحة وقت إعداد هذه التعليقات، لم تتمكن الوحدة من إبداء تعليقات عليها. |
L'unité de niveau 1 doit pouvoir se diviser en 2 équipes médicales de l'avant. | UN | يجب أن تكون الوحدة من المستوى 1 قادرة على الانقسام إلى فريقَين طبيَين متقدمَين |
Coût unitaire de main-d'œuvre en roupies mauriciennes et en dollars des États-Unis : secteur des textiles et autres secteurs manufacturiers dans les entreprises d'exportation, 1999-2010 | UN | تكلفة الوحدة من اليد العاملة بروبية موريشيوس وبدولارات الولايات المتحدة: قطاع المنسوجات الفرعي وغيره من القطاعات الفرعية التي تمثلها المؤسسات الموجهة نحو التصدير |
Toutefois, si les recommandations du Corps commun ont été acceptées dans le principe, certaines ont suscité des réactions mitigées. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن قبول توصيات الوحدة من حيث المبدأ، فإن ردود الفعل تجاه بعضها كانت متباينة. |
L'adaptation sociale soulève au moins deux grandes questions. La première porte sur la nécessité d'accroître progressivement, en quantité ou en valeur, la production par quantité unitaire d'eau. | UN | 21 - يؤدي التكيُّف الاجتماعي إلى أمرين رئيسيين على الأقل، يتعلق أحدهما بالحاجة إلى تحقيق زيادة في الناتج و/أو زيادة في قيمة الوحدة من المياه تدريجيا. |
Je vais vous donner un numéro à composer, la CAT pourra alors accéder aux données du téléphone. | Open Subtitles | سأعطيك رقماً لتطلبه ثم ستتمكن الوحدة من الدخول على سجلات الهاتف |
Normalement, je devrais vous emmener à la CTU pour vous interroger. | Open Subtitles | حسنا كابت ، من الطبيعي ان ارسلك الى الوحدة من اجل استجواب اخر |