ويكيبيديا

    "الورقة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • document qu
        
    • document que
        
    • document qui
        
    • du document
        
    • de document
        
    • un document
        
    • papier que
        
    • texte
        
    • document dont
        
    • document présenté
        
    • document d
        
    • papier qu'
        
    • lettre que
        
    À cet égard, nous remercions le Mouvement des pays non alignés pour le document qu'il a présenté au Groupe de travail à composition non limitée sur ce sujet. UN وفي هذا الصدد، ندين بالامتنان لحركة عدم الانحياز على الورقة التي قدمتها للفريق العامل المفتوح باب العضوية بشأن هذا الموضوع.
    Je voudrais aborder une nouvelle question, et le reste sera distribué dans le document que j'ai rédigé. UN وسوف أتناول بالحديث قضية واحدة أخرى، تاركا بقية المسائل ليتم تعميمها في الورقة التي أعدتها لهذا الغرض.
    Le RCEN a coordonné l'élaboration de ce document, qui a été présenté au Gouvernement canadien en vue de la septième session du Forum des Nations Unies sur les forêts. UN وقد نسقت الشبكة وضع هذه الورقة التي قدمت إلى حكومة كندا قبل انعقاد الدورة السابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    À cet égard, il prend acte du document d'information présenté conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions concernant le rôle des Casques bleus dans les premières phases de la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الورقة التي وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام عن دور حفظة السلام في المراحل الأولى من بناء السلام.
    Dans ce contexte, il est impératif que les membres du groupe d'Amis cherchent et arrêtent le plus rapidement possible une position commune sur le projet de document, compte tenu de l'opinion du Conseil de sécurité selon laquelle toute solution au conflit doit avoir pour base l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN وفي هذا السياق من الحتمي أن يسعى أعضاء فريق الأصدقاء إلى التوصل في أقرب وقت ممكن إلى موقف مشترك بشأن مسودة الورقة التي تأخذ في الاعتبار وجهة نظر مجلس الأمن المتمثلة في ضرورة أن يكون التوصل لأي حل للصراع قائما على السلامة الإقليمية لجورجيا.
    Toutefois, un document publié récemment par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement au sujet de cette question a mentionné les points suivants. UN ولكن الورقة التي قدمها مؤخرا مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتجارة والتنمية عن المسألة ذكرت النقاط التالية.
    Um, je voudrais parler du papier que vous avez envoyé à Léonard. Open Subtitles أريد أن أتحدث عن الورقة التي أرسلتها الى لينورد
    Le texte établi par le Président est joint au présent rapport en tant qu'annexe I. UN وترد الورقة التي أعدها الرئيس ملحقة بهذا التقرير بوصفها المرفق الأول.
    J'ai trouvé le document dont je t'ai parlé. Open Subtitles عثرتُ على تلك الورقة التي كنت تخبرني بشأنها.
    À cet égard, l'Union européenne se féliciterait de tout nouveau progrès dans l'élaboration du document présenté par le Président du Groupe de travail I. UN وفي هذا السياق، سيرحب الاتحاد الأوروبي بمزيد من تطوير الورقة التي طرحها رئيس الفريق العامل الأول.
    Dans le document qu'il a établi à la soixante et unième session de la Commission, Chusei Yamada a insisté sur l'absence de consensus entre les États quant à la manière de procéder. UN وأبرزت الورقة التي أعدها السيد شوسي يامادا في الدورة الحادية والستين للّجنة عدم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن سبل المضي قدما.
    Pour ce qui est du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, nous nous félicitons de la création du Groupe consultatif, et nous serons heureux de recevoir le document qu'il a demandé visant à présenter les directives stratégiques concernant l'utilisation du Fonds. UN ونرحب، فيما يتعلق بصندوق بناء السلام، بإنشاء الفريق الاستشاري، ونتطلع إلى الحصول على الورقة التي كلف بإعدادها لتوفير التوجيه الاستراتيجي بشأن استعمال الصندوق.
    Mme Najat Zarrouk a présenté le document qu'elle avait établi concernant le renforcement des capacités nationales et locales en matière de gestion du développement durable (E/C.16/2014/2). UN 12 - وقدمت نجاة زروق الورقة التي أعدتها عن تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على إدارة التنمية المستدامة (E/C.16/2014/2).
    Nous sommes prêts à travailler sur la base du document que vous ferez distribuer sur la question. UN ونحن على استعداد للعمل على أساس الورقة التي ستعممونها بشأن تلك المسألة.
    COMMENTAIRES SUR LE document que LE COORDONNATEUR POUR LA QUESTION DES MINES AUTRES QUE LES MINES ANTIPERSONNEL UN تعليقات على الورقة التي أعدّها المنسق المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد من أجل الاجتماع الثاني عشر
    Je n'ai qu'une seule remarque à formuler à propos du document que vous avez présenté. UN " ولدي ملاحظة واحدة على هذه الورقة التي قدمتموها.
    Si nous avons accepté ce document, qui a été appuyé par consensus, c’est précisément pour ne pas empêcher ce consensus. Pourtant, les décisions contenues dans ledit document ne répondent pas à nos préoccupations nationales, notamment en ce qui concerne le désarmement nucléaire, les mines terrestres antipersonnel et la question de la transparence. UN نحن وافقنا على هذه الورقة التي نالت التوافق لتحقيق هذا التوافق الذي تم في المؤتمر وعدم معارضته، إلا أن القرارات الموجودة في الورقة لا تلبي مشاغلنا الوطنية خصوصاً فيما يتعلق ببند نزع التسلاح النووي وموضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد وفي مسألة الشفافية.
    Sixièmement, pour ce qui est du regroupement ou du réagencement des points, nous estimons que le document qui nous a été distribué hier par l'Union européenne est utile. UN سادسا، وفيما يتعلق بإعادة تجميع أو إعادة ترقيم البنود، نجد أن الورقة التي عممت باﻷمس من جانب الاتحاد اﻷوروبي ورقة مفيدة.
    Le sixième alinéa du préambule était nouveau et tenait compte du document établi par le Secrétariat. UN والفقرة السادسة من الديباجة هي فقرة جديدة وتأخذ في الحسبان الورقة التي أعدتها الأمانة العامة.
    Le président du groupe de rédaction a indiqué à l'Experte indépendante que le projet de document serait revu à la lumière de ses observations, et que le Comité se proposait de finaliser le projet de document établi par le groupe de rédaction à sa prochaine réunion. UN وأخبر رئيس فريق الصياغة الخبيرة المستقلة بأنه سيتم تعديل مشروع الورقة في ضوء الآراء التي قدمتها، وبأن اللجنة تعتزم وضع مشروع الورقة التي أعدها الفريق العامل في صيغتها النهائية في اجتماعها المقبل.
    Dans un document soumis l’année dernière à la Conférence, 28 Etats ont présenté une série de mesures qui doivent conduire au désarmement nucléaire en trois phases délimitées dans le temps. UN وإن الورقة التي قدمتها ٨٢ دولة إلى المؤتمر في العام الماضي تعرض أيضا مجموعة من التدابير التي ستؤدي إلى نزع السلاح النووي في غضون ثلاث مراحل زمنية ملزمة.
    Alors ce papier que j'ai signé n'était pas pour autoriser les photos ? Open Subtitles إذن تلك الورقة التي وقعت عليها لم تكن لإصدار الصوره؟
    Le texte établi par le Président est joint au présent rapport en tant qu'annexe I. UN وترد الورقة التي أعدها الرئيس ملحقة بهذا التقرير بوصفها المرفق الأول.
    M. Walter Fust a présenté le document dont il avait assuré la rédaction et qui portait sur l'esprit d'initiative, l'innovation et la gestion des risques dans l'optique du développement durable (E/C.16/2014/3). UN 15 - أما الورقة التي قدمها المتحدث الثاني، والتر فوست، فركزت على القيادة والابتكار وإدارة المخاطر من أجل تحقيق التنمية المستدامة (E/C.16/2014/3).
    Enfin, la délégation pakistanaise appuie sans réserve le contenu du document présenté par le Groupe des 77 et la Chine sur le financement du développement. UN وأخيرا، أفاد أن وفد بلده يؤيد تأييدا تاما ما جاء في الورقة التي قدمتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين حول موضوع تمويل التنمية.
    Non. Elle veut que vous l'interrogiez sur le papier qu'elle fixe. Open Subtitles لا، إنها تريدكم ان تسألوها عن الورقة التي تحدق فيها
    Puis j'ai vu que la lettre que j'avais écrite pour lui, quand il était bébé n'y était plus. Open Subtitles ثم رأيت تلك الورقة التي كتبتها له عندما كان طفلاً قد إختفت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد