ويكيبيديا

    "الوطنية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nationales ou
        
    • nationaux ou
        
    • nationale ou
        
    • national ou
        
    • nationales et
        
    • nationaux et
        
    • nationale et
        
    • national et
        
    • nationales ni
        
    • ou de
        
    • État ou
        
    • pays ou
        
    Les effets désastreux des conflits armés ne sont pas limités par les frontières nationales ou circonscrits aux parties directement impliquées dans ces conflits. UN إن اﻵثار الضارة للصراعات المسلحة لا تنحصر داخل الحدود الوطنية أو تقتصر على اﻷطراف المعنية مباشرة بتلك الصراعات.
    Les renseignements peuvent provenir de sources diverses (gouvernements, organisations non gouvernementales, institutions nationales ou organismes des Nations Unies, par exemple). UN ويمكن تحصيل المعلومات من مصادر مختلفة، كالحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية أو من الأمم المتحدة.
    Nous n'éliminerons pas le commerce de drogues en montrant du doigt des gouvernements nationaux ou en les jugeant. UN فنحن لن نقضي على تجارة المخــدرات بتوجيــه أصابع الاتهام إلى الحكومات الوطنية أو إصدار أحكــام عليها.
    Cartes à code d'identification personnelle pour les appels locaux, nationaux ou internationaux; forfait 10 dollars et forfait 25 dollars. UN ● بطاقات مشفرة للمكالمات المحلية أو الوطنية أو الدولية؛ قيمتها 10 دولارات أمريكية أو 25 دولاراً أمريكياً؛
    L'État indemnise toutes les victimes de la tragédie nationale ou leurs ayants droits. UN وتقدم الدولة تعويضات لجميع ضحايا المأساة الوطنية أو لذويهم من مستحقي التعويض.
    Après l'interrogatoire, le détenu était libéré ou remis à la police du fisc, à la police nationale ou à la Garde nationale. UN وبعد الاستجواب كان المحتجزون إما يفرج عنهم أو يسلمون إلى شرطة المالية، أو الشرطة الوطنية أو الحرس الوطني.
    87. Le lancement d'une entreprise est une affaire locale, même si le marché visé est national ou international. UN ٧٨ - وتكوين المؤسسات التجارية عملية محلية، حتى عندما تكون موجهة نحو اﻷسواق الوطنية أو الدولية.
    L'essentiel de la formation pourrait se faire par téléenseignement, éventuellement avec l'aide d'écoles militaires nationales ou régionales. UN ويمكن أن يتم قدر كبير من التدريب باستعمال أساليب التعلم من بعد، ربما بالاستفادة من كليات اﻷركان الوطنية أو اﻹقليمية.
    Les plaintes concernant les conditions de la détention seront adressées aux autorités nationales ou au Tribunal et, si celui-ci a cessé de fonctionner, au Conseil de sécurité. UN تقدم الشكاوى المتعلقة بظروف السجن الى السلطات الوطنية أو الى المحكمة ، والى مجلس اﻷمن بعد أن تتوقف المحكمة عن العمل .
    Notre vocation de développement va bien au-delà de l'assistance en cas de crises nationales ou ethniques. UN وإن مهمتنا في مجال التنمية تتخطى الى حد بعيد معالجة اﻷزمات الوطنية أو اﻹثنية الفردية.
    La coopération interinstitutions devrait avant tout viser à créer des capacités nationales ou à renforcer celles qui existent déjà. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون بين الوكالات في هذا الميدان ايجاد القدرات الوطنية أو تعزيزها.
    La délégation bélarussienne salue l'adoption de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN كما أن وفد بيلاروس يشيد باعتماد إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية.
    Des fonctionnaires appartenant aux divers secteurs considérés dans les organes nationaux ou internationaux ont été invités au niveau des gouvernements. UN ووجهت الدعوة إلى المسؤولين في الحكومات المعنيين بالمجالات ذات الصلة، سواء في الهيئات الوطنية أو الدولية.
    Si les autochtones continuent à occuper des parcs nationaux ou des réserves, ils le font sous la menace de sanctions ou d'éviction. UN فإذا ما استمرت الشعوب الأصلية في شغلها للحدائق الوطنية أو المحميات، فإنها تفعل ذلك تحت طائلة العقوبة أو الإخلاء.
    La tutelle de l'Etat national sera exercée par l'entremise de juges nationaux ou provinciaux avec le concours du Ministère public des mineurs. UN يعمل مجلس اﻷوصياء للدولة الوطنية من خلال المحاكم الوطنية أو اﻹقليمية، بدعم من الوزارة العامة لﻷحداث.
    Les experts et les personnalités invitées échangeront des informations sur leur expérience nationale ou régionale des questions traitées. UN وسيتبادل الخبراء وأعضاء أفرقة المناقشة تجاربهم الوطنية أو الإقليمية في المجالات المشمولة بموضوع الاجتماع.
    Ce type de surveillance est parfois exigé par la législation nationale ou locale. UN وقد يكون من اللازم اللجوء إلى هذا الرصد بمقتضى التشريعات الوطنية أو المحلية.
    Soyons clairs : l'étape de la formation d'un gouvernement d'unité nationale ou d'un gouvernement intérimaire n'est pas encore atteinte. UN لنكن واضحين: إن تحقيق الإنجاز الهام المتمثل في حكومة الوحدة الوطنية أو حكومة مؤقتة لم يحدث بعد.
    Les armes et munitions ne subiront pas de modifications contraires au droit national ou international en vigueur. UN ولا يجوز تعديل الأسلحة والذخائر بأي شكل يتعارض مع القوانين الوطنية أو الدولية السارية.
    Des problèmes ayant un caractère mondial ne peuvent être résolus par des actions isolées menées au niveau national ou régional. UN إذ إن المشاكل العالمية حقا لا يمكن حلها بالجهود الوطنية أو الإقليمية المنعزلة.
    Ils se sont avérés de plus en difficiles à contenir à l'intérieur des frontières nationales et même régionales. UN وثبت أن هذه المشاكل أصعب من أن تحتوى داخل الحدود الوطنية أو حتى اﻹقليمية.
    Cet engagement est systématiquement mis en oeuvre, à la fois devant les tribunaux nationaux et par une coopération avec le Tribunal. UN ويتم الوفاء بهذا الالتزام بشكل منتظم، سواء أمام المحاكم الوطنية أو من خلال التعاون مع المحكمة الدولية.
    Il relève également que le Gouvernement vietnamien s'est engagé à tout mettre en oeuvre, à l'échelle nationale et internationale, afin que, dans cette difficile situation, une priorité aussi grande que possible soit accordée aux problèmes des enfants. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة ما تبديه الحكومة من التزام ببذل كل جهد ممكن، سواء من خلال اﻹجراءات الوطنية أو الدولية، في هذه الظروف الصعبة لضمان إعطاء أعلى أولوية ممكنة لمعالجة مشاكل الطفل.
    Les États doivent mettre en place un nouveau régime national et international dans lequel ils indiqueraient leurs intérêts et leurs intentions en matière de migrations. UN وعلى الدول أن تضع نظاما للسياسات الوطنية أو الدولية تبين فيه مصالحها ونواياها فيما يتعلق بالهجرة.
    Elle ne respecte ni les frontières nationales ni la souveraineté. UN وهو لا يحترم الحدود الوطنية أو السيادة الحكومية.
    D'autres indicateurs dépendent des données nationales ou de leur interprétation. UN أما المؤشرات الأخرى فإنها تتوقف على البيانات الوطنية أو تفسيرات للبيانات الوطنية.
    45. Les minorités sont trop souvent perçues comme une menace pour l'État ou pour l'unité nationale. UN 45- وكثيراً ما ينظر إلى الأقليات على أنها خطر على الدولة أو الوحدة الوطنية أو كلتيهما.
    Ce mot est aussi utilisé comme forme de salut dans le pays ou pour indiquer le consentement ou l'approbation. UN وهذا تعبير يستخدم أيضا على سبيل التحية الوطنية أو لإظهار موافقة الجماهير أو قبولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد