ويكيبيديا

    "الوقائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préventif
        
    • préventive
        
    • prévention
        
    • précaution
        
    • préventives
        
    • provisoire
        
    • protection
        
    • préventifs
        
    • sauvegarde
        
    • prophylactique
        
    • garde
        
    • protégée
        
    • jusqu'à ce
        
    Il faut donc veiller à la préservation des compétences actuelles et au développement à long terme du travail préventif. UN وبالتالي، فإن الهدف هو ضمان الحفاظ على الخبرة الحالية وتطوير العمل الوقائي على المدى الطويل.
    Développement du travail préventif auprès des familles vulnérables et diminution du nombre d'enfants séparés de leurs parents; UN تمديد العمل الوقائي مع الأسر المعرضة للخطر وتقليص عدد الأشخاص الذين يؤخذون من رعاية آبائهم؛
    Cependant, nous estimons que la notion d'«action préventive» doit être examinée plus avant. UN بيد أننا نرى أنه ينبغي القيام بالمزيد من الدراسة لمفهوم العمل الوقائي.
    Les procédures d'arrestation et de détention préventive sont la plupart du temps abusives. UN وإجراءات الاعتقال والاحتجاز الوقائي لا تخلو، في أكثر اﻷحوال، من سوء المعاملة.
    La prévention exigera des Membres de l'ONU une détermination plus grande à intervenir rapidement. UN إن العمل الوقائي سيتطلب التزاما أكبر من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة بالتدخل المبكر.
    En Macédoine, nous avons observé les effets positifs du premier exemple de déploiement préventif. UN وفي مقدونيا، شهدنا اﻵثار اﻹيجابية الناجمة عن أول مثل للوزع الوقائي.
    Représentant spécial du Secrétaire général, Force de déploiement préventif des Nations Unies dans l'ex-République yougoslave de Macédoine (FORDEPRENU) UN الممثل الخاص لﻷمين العام، قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة هينريك سوكالسكي
    De plus, il est établi que les interventions de santé publique de caractère préventif ou promotionnel sont extrêmement efficaces par rapport à leurs coûts. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن التدخلات على الصعيد الوقائي أو الترويجي في الصحة العامة فعالة للغاية من حيث التكاليف.
    L'internement préventif ordonné dans de telles conditions ne revêt aucun caractère de prévisibilité pour le justiciable: la durée peut en être indéterminée. UN وبالنسبة للمدعى عليه، لا يمكن توقع الاحتجاز الوقائي الذي يُقضى به في تلك الحالات: فقد تكون مدته غير محددة.
    La loi de l'État partie qui régit l'internement préventif ne peut à notre sens être considérée comme contraire au Pacte. UN ونحن نرى أن قانون الدولة الطرف في مجال الحبس الوقائي لا يمكن النظر إليه على أنه يتعارض مع العهد.
    Cette considération doit également être à la base de toute discussion ou décision concernant le déploiement préventif. UN وهذا الاعتبار يجب أيضا الاسترشاد به في أي مناقشة أو قرار بشأن الوزع الوقائي.
    Le mécanisme le plus récent était le Bureau de contrôle de la détention préventive établi à la prison nationale de Port-au-Prince. UN وكان آخر تلك الآليات هو إنشاء مكتب مراقبة الاحتجاز الوقائي في السجن الوطني في بورت أو برنس.
    Mon superviseur a ordonné qu'il soit mis en détention préventive. Open Subtitles مشرفي أمر بهذا السجن لوضعه في الحجز الوقائي
    Or si on ne s'attache pas aux causes de conflit, l'action préventive tâtonne dans le noir. UN وبدون التركيز على أسباب الصراعات، يتلمس العمل الوقائي طريقه في الظلام.
    La justice fait parfois défaut, et sans elle l'action préventive tend à rétablir le statu quo ante. UN وعنصر العدل يكون أحيانا مفتقدا، وبدونه يميل العمل الوقائي الى إبقاء الوضع الراهن على ما كان عليه.
    Ce programme comprend également le traitement, la réadaptation, l'éducation préventive, la formation et l'information. UN كذلك تشمل استراتيجيتنا العلاج وإعادة التأهيل والتثقيف الوقائي والتدريب والمعلومات.
    Les ONG fournissent des services sanitaires portant sur la prévention et le traitement des affections concernées. UN وتقدم المنظمات غير الحكومية خدمات تتصل بالصحة في كل من المجالين الوقائي والعلاجي.
    Elle vise également, de manière significative, à réduire l'incidence des violences domestiques dans l'avenir par un travail de prévention. UN وتهدف الاستراتيجية أيضاً إلى التقليل بقدر مهم من وقوع إساءة المعاملة المنزلية في المستقبل عن طريق العمل الوقائي.
    La Hongrie est parmi les pays qui considèrent que le principe de précaution est déjà établi en droit international de l'environnement. UN وقد كانت هنغاريا من بين البلدان التي تعتبر أن المبدأ الوقائي قد أنشئ بالفعل في القانون البيئي الدولي.
    Des mesures préventives prises parmi les toxicomanes diminuent les possibilités d'infection ultérieure pour le reste de la population. UN والعمل الوقائي الناجح بين متعاطي المخدرات يقلل أيضا من الإصابات التي يتعرض لها بقية السكان ويؤخرها.
    La loi prévoit également des mesures pour remplacer la détention provisoire. UN وينص القانون أيضاً على تدابير بديلة عن الحبس الوقائي.
    L'intéressé serait désormais sous la protection du 68ème Bataillon d'infanterie. UN وذُكر أنه الآن تحت التحفظ الوقائي في كتيبة المشاة الثامنة والستين.
    Approvisionnement de toutes les catégories de la population en médicaments et en vaccins préventifs. UN وفرت الدولة جرعات الدواء والطعم الوقائي لكافة أفراد المجتمع بجميع فئاته.
    Néanmoins, pour les objectifs actuels, la clause de sauvegarde proposée au paragraphe 203 du rapport de la Commission peut être utile. UN بيد أنه للأغراض الحالية، يتسم الحكم الوقائي المقترح في الفقرة 203 من تقرير اللجنة بأنه مفيد.
    Un traitement prophylactique du VIH est également disponible pour aider les victimes de viol et prévenir la transmission verticale. UN ويتاح أيضاً العلاج الوقائي لضحايا الاغتصاب وللوقاية من الانتقال الرأسي.
    Le Japon demeurait préoccupé par le recours intensif au placement en détention provisoire de mineurs et par l'usage fréquent de la torture durant la garde à vue. UN وما زالت اليابان قلقةً بشأن اتساع نطاق استخدام الحبس الوقائي للشباب وشيوع استخدام العنف أثناء الحبس لدى الشرطة.
    La détention protégée n'est qu'un privilège temporaire, qui ne peut être maintenu pour une peine aussi longue. Open Subtitles الاحتجاز الوقائي مجرد إمتياز مؤقت، والذي لا يمكن أن يستمر لحُكم يشابه حكمك القضائي
    On est protégés quelques jours jusqu'à ce que les chose se calment. Open Subtitles عدة أيام في الحجر الوقائي حتى تهدأ الامور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد