C'est un peu trop tôt pour les "happy hours", non ? | Open Subtitles | مرحبا أليس الوقت مبكرا قليلا على بداية ساعات التخفيض |
Il convient de signaler 11 nouvelles interventions, mais il est trop tôt pour savoir si elles ont été suivies d'effets. | UN | وهناك 11 مبادرة جديدة لا يزال الوقت مبكرا لقياس ما أحرزته من تقدم. |
L'expérience d'intégration du PAN au Burkina Faso n'en est qu'à ses débuts. Il est encore trop tôt pour tirer de quelconques conclusions. | UN | إن تجربة بوركينا فاسو في دمج خطة العمل الوطنية لا زالت في بدايتها، ولا زال الوقت مبكرا على الوصول إلى استنتاجات. |
Il est un peu tôt pour être mardi tacos, non? | Open Subtitles | أليس الوقت مبكرا لتاكو الثلاثاء، أليس كذلك؟ |
Il est toutefois prématuré de tirer des conclusions de la mise en oeuvre et des répercussions de ces programmes. | UN | ومع ذلك لا يزال الوقت مبكرا لتكوين فكرة بشأن تنفيذ هذه البرامج وتأثيراتها. |
Il est trop tôt pour se prononcer sur l'efficacité de cette initiative. | UN | ولا يزال الوقت مبكرا للتعليق على مدى فعالية هذه المبادرة. |
Il est encore trop tôt pour connaître les montants consentis en 1996. | UN | ولا يزال الوقت مبكرا للحكم على مستوى الالتزام المقدم في عام ١٩٩٦. |
Il est encore trop tôt, cependant, pour qu'on puisse constater des résultats quantitatifs dans la plupart des pays. | UN | ولا يزال الوقت مبكرا جدا لتحقيق نتائج على نطاق واسع من حيث الكم. |
Plusieurs intervenants ont déclaré qu'il était encore trop tôt pour juger les résultats de la restructuration de la Division du secteur privé. | UN | وذكر عدة متكلمين أنه لا يزال الوقت مبكرا للحكم على نتائج إعادة تشكيل شعبة القطاع الخاص. |
Plusieurs intervenants ont déclaré qu'il était encore trop tôt pour juger les résultats de la restructuration de la Division du secteur privé. | UN | وذكر عدة متكلمين أنه لا يزال الوقت مبكرا للحكم على نتائج إعادة تشكيل شعبة القطاع الخاص. |
Bien qu'il soit trop tôt pour déterminer la forme finale du travail, elle pourrait peut-être prendre celle d'un guide de la pratique. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يزال الوقت مبكرا لتحديد الشكل النهائي للعمل، فقد يكون وضع دليل للممارسة نتيجة مناسبة. |
La troisième femme a accouché sans supervision médicale et il est encore trop tôt pour déterminer si son enfant a été contaminé. | UN | أما المرأة الثالثة فقد وضعت بدون إشراف طبي، وما زال الوقت مبكرا للقطع بما إذا كان المرض قد انتقل إلى المولود. |
Il est trop tôt pour juger la Commission de consolidation de la paix, deux ans après sa création. | UN | وبعد عامين من تأسيسها، ما يزال الوقت مبكرا للحكم على لجنة بناء السلام. |
Du poison a pu être utilisé mais il est trop tôt pour en dire plus. | Open Subtitles | هنالك إشارات تدل على أنه تم إستخدام سمّ و لكن مازال الوقت مبكرا لقول أي شيء أكثر. |
Tu as les doigts sales, et c'est trop tôt. | Open Subtitles | أنتلاتَعْرفُينحول الجراثيمِعلىالأصابعِ ما زال الوقت مبكرا ً. |
Il n'est jamais trop tôt pour commencer ce genre de chose. | Open Subtitles | ليس الوقت مبكرا على إنشاء خطة مدخرات 529 |
Il est trop tôt pour abandonner l'espoir, A.J.... et trop tard pour faire quoi que ce soit d'autre. | Open Subtitles | لأنه لا يزال الوقت مبكرا على اليأس يا أيه جى و متأخرا جدا على أى فعل آخر |
C'est un peu tôt pour le dire et je ne veux pas que ça me porte-malheur, mais... elles ont l'air plus chaudes. | Open Subtitles | ان الوقت مبكرا على هذا ولا اريد افساد الامر لكن يمكن ان اتجاهلك |
Il est un peu tôt pour importuner une veuve. | Open Subtitles | ما زال الوقت مبكرا لكي تزعج إمرأة ترملت حديثا,حضرة المفتش |
Ça fait un peu tôt, mais on sait jamais. | Open Subtitles | يبدو الوقت مبكرا لهذا لكن من يدري |
Il est prématuré d'essayer de vouloir revenir en arrière. | UN | ولا يزال الوقت مبكرا جدا ﻷن نحاول العودة إلى الوراء مرة أخرى. |
Procéder à des évaluations était prématuré et les équipes de pays préciseraient quand elles seraient prêtes. | UN | وما زال الوقت مبكرا جدا بالنسبة للتقييم، وستقوم اﻷفرقة القطرية باﻹبلاغ عن الموعد الذي ستكون مستعدة فيه. |