Nous n'en voyons que celles qui découleraient du refus des Etats d'adhérer à la Convention, de leur dénonciation de celle-ci, ou de leur comportement contraire aux engagements souscrits au titre de la Convention. | UN | إننا لا نرى في الاستثناءات إلا تلك التي تنجم عن امتناع الدول عن الانضمام إلى الاتفاقية، أو رفضها لها أو سلوكها مسلكا يتعارض مع الالتزامات والتعهدات الواردة في الاتفاقية؛ |
i) Un élément matériel ou physique : le fait d'infliger, par un acte ou une omission, une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; | UN | ' 1` الركن المادي أو البدني: إلحاق عذاب أو معاناة شديدين، سواء جسديا أو عقليا، عن طريق عمل أو امتناع عن عمل؛ |
De ce fait, l'absence de réponse du Gouvernement du Myanmar à la demande de visite du Rapporteur spécial est incompréhensible. | UN | ولا يمكن في الظروف الحالية فهم امتناع حكومة ميانمار عن الرد على طلب المقرر الخاص بأن يزور البلد. |
Je prends la parole pour expliquer l'abstention du Royaume-Uni lors du vote sur le projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | وإنني أتكلم اﻵن ﻷعلل امتناع المملكة المتحدة عن التصويت على مشروع القرار الذي اتخذ توا. |
107. Le point important du système est que, au cours de la période considérée, les deux parties doivent s'abstenir de toute mesure directe. | UN | ١٠٧- واﻷمر الرئيسي بخصوص النظام هو وجوب امتناع كلا الطرفين أثناء تلك الفترة عن تنفيذ أي نوع من العمل المباشر. |
L'exercice de la compétence du Tribunal du contentieux administratif à l'égard des actes ou omissions de ces entités indépendantes soulève des problèmes complexes. | UN | وتثير مسألة اختصاص محكمة المنازعات بما تقوم به هذه الكيانات المستقلة من عمل أو امتناع عن العمل، أسئلة صعبة. |
Le nombre de rapports établis a été inférieur aux prévisions du fait que les juges montraient de la réticence à autoriser le suivi des procès en instance. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى امتناع القضاة عن السماح بمراقبة المحاكمات في القضايا الموجودة قيد البت |
Motifs d'exonération de la responsabilité pénale | UN | أسباب امتناع المسؤولية الجنائية |
Un exemple bien connu en est son refus de diffuser ne serait-ce qu'une seule des quelque 20 déclarations émises par le SPO lorsque son chef, Vuk Draskovic, a été arrêté. | UN | ومن اﻷمثلة البارزة امتناع تليفزيون صربيا عن إذاعة مجرد بيان واحد من البيانات العشرين التي أصدرتها حركة التجديد الصربية عندما ألقي القبض على زعيمها، فوك دراسكوفيتش. |
Ainsi, pour que son refus ne soit pas arbitraire, il doit expliquer les motifs de sa décision. | UN | ومن ثم، فإن امتناع الدولة المتضررة تعسفا عن الموافقة يستلزم منها أيضا أن تبين الأسباب الكامنة وراء قرارها عدم الموافقة. |
L’une des conséquences de cette politique serait le refus des mères d’emmener leurs filles chez le médecin. | UN | ومن نتائج هذه السياسة امتناع الأمهات عن عرض بناتهن على الطبيب. |
Il y a fait internationalement illicite d'une organisation internationale lorsqu'un comportement consistant en une action ou une omission : | UN | ترتكب المنظمة الدولية فعلا غير مشروع دوليا إذا كان التصرف المتمثل في عمل أو امتناع عن عمل: |
Il y a fait internationalement illicite d'une organisation internationale lorsqu'un comportement consistant en une action ou une omission: | UN | ترتكب المنظمة الدولية فعلاً غير مشروع دولياً إذا كان التصرف المتمثل في عمل أو امتناع عن عمل: |
Il y a fait internationalement illicite d'une organisation internationale lorsqu'un comportement consistant en une action ou une omission : | UN | ترتكب المنظمة الدولية فعلا غير مشروع دوليا إذا كان التصرف المتمثل في عمل أو امتناع عن عمل: |
Il a fait état de son inquiétude dans une lettre adressée au Botswana au sujet de l'allégation de non-exécution alléguée de l'arrêt rendu par la Haute Cour du Botswana. | UN | وبعثت رسالة إلى بوتسوانا أعربت فيها عن قلقها إزاء ما يُدعى من امتناع السلطات عن تنفيذ قرار المحكمة العليا في بوتسوانا. |
L'abstention du Soudan dans le vote d'aujourd'hui ne signifie pas que nous ne sommes pas en accord avec nombre des éléments figurant dans la résolution dont nous sommes saisis. | UN | إن امتناع السودان اليوم عن التصويت لا يعني أن السودان لا يتفق مع الكثير من العناصر التي وردت في نص مشروع القرار. |
Par 163 voix contre une, avec une abstention, le paragraphe 7 est maintenu. | UN | تقرر الإبقاء على الفقرة 7 من المنطوق بأغلبية 163 صوتاً مقابل صوت واحد، مع امتناع عضو واحد عن التصويت. |
Deuxièmement, la perspective d'être puni pour crimes de guerre peut inciter certaines personnes qui seraient tentées de commettre des violations des droits de l'homme à s'abstenir de commettre d'autres exactions. | UN | ثانيا، إن احتمال المعاقبة على جرائم الحرب قد يؤدي إلى امتناع بعض منتهكي حقوق اﻹنسان عن ارتكاب مزيد من الانتهاكات. |
Cet article aurait dû stipuler expressément la nécessité pour tout État de s'abstenir de toute activité préjudiciable à un autre État. | UN | إن هذه المادة كان يجب أن تنص صراحة على ضرورة امتناع أية دولة عن القيام بعمل قد يسبب ضررا ﻷية دولة أخرى. |
Le Secrétaire général ne peut voir sa responsabilité mise en cause à raison d'actes ou d'omissions qui échappent à son contrôle. | UN | فلا يجوز أن يتحمل الأمين العام مسؤولية عمل أو امتناع عن العمل يقع خارج نطاق سلطته. |
Nous partageons la déception des États non dotés de l'arme nucléaire devant la réticence de certaines puissances nucléaires à prendre des engagements plus fermes quant à la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | وإننا نتشاطر اﻹحباط الذي تشعر به الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إزاء امتناع بعض الـــدول النووية عن الموافقة على التزامات أكثر قطعا بتحقيق نزع السلاح النووي. |
Le Procureur et la personne concernée peuvent présenter à la Chambre préliminaire des conclusions écrites sur des éléments de fait et de droit, y compris sur les motifs d'exonération de la responsabilité pénale prévus au paragraphe 1 de l'article 31, au plus tard trois jours avant la date de l'audience. | UN | 9 - يجوز للمدعي العام وللشخص المعني أن يقدما للدائرة التمهيدية استنتاجات كتابية، بشأن عناصر تتعلق بالوقائع أو عناصر تتعلق بالقانون، بما في ذلك أسباب امتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في الفقـــرة 1 من المادة 31، وذلك قبل عقد الجلسة بمدة أقصاها ثلاثة أيام. |
La Commission adopte le projet de résolution, tel qu'il a été modifié oralement, par 126 voix contre 9, avec 46 abstentions (vote enregistré). | UN | واعتمدت اللجنة مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا، بتصويت مسجل بأغلبية 126 صوتا مقابل 9، مع امتناع 46 عضوا عن التصويت. |
- Faire en sorte que les médias contrôlés par les partis s'abstiennent de diffuser des messages incitant à la haine et à la violence; | UN | كفالة امتناع وسائط الإعلام الخاضعة لسيطرة الأطراف عن نشر الرسائل التي تحض على الكراهية والعنف؛ |