ويكيبيديا

    "انتباهكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • votre attention
        
    • votre connaissance
        
    • vous faire
        
    • de vous
        
    • vous informer
        
    • votre aimable attention
        
    • ton attention
        
    • appeler
        
    • attention sur
        
    • le monde
        
    Afin de rétablir la vérité, je souhaite porter ce qui suit à votre attention. UN ولوضع الأمور في نصابها، أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي.
    Afin de rétablir la vérité, je tiens à porter les faits suivants à votre attention. UN ولكي نضع الأمور في نصابها، أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي:
    Afin de rétablir les faits, je souhaite porter ce qui suit à votre attention. UN ولوضع الأمور في نصابها أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي:
    Je tiens à porter à votre connaissance les faits nouveaux ci-après, qui montrent que l'agression armée de la République d'Arménie contre la République azerbaïdjanaise se poursuit dans des districts non limitrophes du Haut-Karabakh. UN أود أن أوجه انتباهكم الى حقائق جديدة تبين أن أرمينيا لا تزال تواصل اعتداءاتها المسلحة على أذربيجان في مناطق ليست لها حدود مشتركة مع ناغورنو كاراباخ.
    Maintenant que vous êtes tout ouïïe, j'ai une proposition à vous faire. Open Subtitles و بما أَنّي أحضى الآن بكامل انتباهكم .. فإني سَأَعْرِضُ عليكم اقتراحي
    NATIONS UNIES D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des violations suivantes du cessez-le-feu commises par l'Iraq. UN بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى الانتهاكات التالية التي قام بها العراق ﻷحكام وقف اطلاق النار بين البلدين.
    Afin de rétablir les faits, je souhaite porter ce qui suit à votre attention. UN ولوضع الأمور في نصابها، أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي.
    Afin de rétablir les faits, je souhaite porter ce qui suit à votre attention. UN ولوضع الأمور في نصابها، أود أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي.
    En conséquence, il est de mon devoir de porter à votre attention les éléments suivants : UN وفي ضوء ما تقدم، أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى الوقائع التالية:
    Je souhaite en particulier appeler votre attention sur les violations des droits fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux dans ce domaine : UN وأود استرعاء انتباهكم بوجه خاص إلى انتهاك حقوق الإنسان اﻷساسية المكفولة بموجب أحكام الصكوك الدولية المعنية بهذا المجال:
    Je me sens également obligé d'appeler votre attention sur un autre fait particulièrement grave. UN وأجد أيضا من واجبي أن أوجه انتباهكم الى حدث آخر خطير بشكل واضح.
    Permettez-moi une fois de plus de signaler à votre attention les événements tragiques récemment survenus dans la région de Gali, en Abkhazie (Géorgie). UN اسمحوا لي مرة أخرى أن أوجه انتباهكم إلى اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في منطقة غالي بأبخازيا، جورجيا.
    Je souhaite appeler votre attention sur l'acte ignoble perpétré par un terroriste suicide dimanche dernier dans la ville israélienne de Netanya. UN أود أن استرعي انتباهكم إلى عمل إرهابي شنيع ارتكبه مهاجم انتحاري يوم الأحد الماضي في مدينة نيتانيا الإسرائيلية.
    Je tiens à appeler votre attention sur les derniers actes terroristes palestiniens dirigés contre Israël. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل.
    Je tiens par la présente à appeler votre attention sur les derniers attentats terroristes perpétrés contre des citoyens israéliens. UN أكتب إليكم هذه الرسالة لأسترعي انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل.
    À ce propos, je tiens à appeler votre attention sur les vues et préoccupations pertinentes de la partie chypriote turque exposées ci-après : UN وفي هذا الإطار، أود أن أوجه انتباهكم في ما يلي إلى آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله بهذا الشأن.
    Je tiens à appeler votre attention sur l'attentat-suicide perpétré hier dans un centre commercial de la ville israélienne de Netanya. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى التفجير الانتحاري الذي وقع أمس في أحد المراكز التجارية في مدينة نتانيا الإسرائيلية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance les violations suivantes, par l'Iraq, des conditions du cessez-le-feu entre les deux pays : UN أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، باسترعاء انتباهكم الى اﻷمثلة التالية لانتهاكات العراق ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire savoir que l'Iraq a violé les termes du cessez-le-feu entre les deux pays à différentes reprises, comme indiqué ci-après. UN بناء على تعليمات من حكومتي ، أتشرف بأن أسترعي انتباهكم الى الحالات التالية التي انتهك فيها العراق أحكام وقف إطلاق النار بين البلدين :
    Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien m'a prié de vous informer d'urgence de ce qui suit. UN طلبت مني اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف توجيه انتباهكم إلى ما يلي، على وجه الاستعجال.
    À ce propos, je regrette de porter à votre aimable attention les faits suivants : UN وفي هذا الصدد، يؤسفني أن أوجه انتباهكم إلى ما يلي:
    Ça a seulement commencé il y a quelques jours, et Megan ne voulait pas que tu détournes ton attention sur elle. Open Subtitles هذه التي فقط قبل أيام قليلة، و ولم ميغان لا أريدك لتحويل انتباهكم مدى لها.
    Coucou, tout le monde ! Regardez, je suis là ! Regardez par ici ! Open Subtitles ايها الجميع ، انظروا إليّ أنا هنا ، القوا انتباهكم إليّ حالاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد