ويكيبيديا

    "انتهاك لحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violation du droit
        
    • violation d'un droit
        
    • atteinte la
        
    • violé le droit
        
    • été violé
        
    Par conséquent, il n'y a pas eu violation du droit d'être jugé sans retard excessif. UN ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له.
    Il conclut qu'il n'y a pas eu violation du droit de l'auteur à ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable. UN وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بأنه مذنب.
    Par conséquent, il n'y a pas eu violation du droit d'être jugé sans retard excessif. UN ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له.
    Si la Cour constate une violation d'un droit constitutionnel, elle fait une déclaration en ce sens et accorde une indemnisation à la personne lésée. UN وإذا خلصت المحكمة إلى وجود انتهاك لحق دستوري فإنها تصدر عادة إعلاناً في هذا الشأن، وتحكم بتعويض للشخص المظلوم.
    La torture, atteinte la plus grave à l'intégrité et à la dignité de la personne, présuppose une situation d'impuissance où la victime est sous le contrôle total d'une tierce personne. UN 50 - يُفترض التعذيب مسبقا، بوصفه أخطر انتهاك لحق الإنسان في السلامة الشخصية والكرامة، وجود حالة من العجز، يكون فيها الضحية تحت السيطرة الكاملة لشخص آخر.
    En conséquence, le processus de la demande d'examen des risques avant renvoi avait violé le droit de l'auteur à être entendue devant un décideur indépendant et impartial. UN ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل.
    Il a conclu qu'il y avait eu violation du droit à la liberté d'expression garanti aux auteurs par l'article 19. UN وخلصت إلى أن هناك انتهاك لحق مقدمي البلاغ في التعبير بموجب المادة 19.
    Dans ces conditions, le Comité conclut à la violation du droit de l'auteur à la sécurité de sa personne, au titre de l'article 9, paragraphe 1, du Pacte. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك لحق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Le Comité s'est donc constamment déclaré incompétent pour entendre des plaintes de particuliers invoquant une violation du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ووفقا لذلك، أعلنت اللجنة أكثر من مرة أنها غير مختصة بالنظر في الشكاوى الفردية التي تزعم حدوث انتهاك لحق تقرير المصير.
    Toutefois, en l'espèce il manque de renseignements pour constater une violation du droit de l'auteur au respect de sa vie privée au titre de l'article 17 du Pacte. UN غير أن اللجنة تفتقر، في هذه القضية، الى معلومات كافية للفصل فيما إذا كان هناك انتهاك لحق صاحب البلاغ في السرية بموجب ذلك الحكم.
    L'International Platform of Jurists for East Timor exhorte le Comité à intervenir et à obtenir sa libération, car il s'agit d'un cas de violation du droit à l'autodétermination. UN إن المنبر الدولي للقانونيين من أجل تيمور الشرقية يحث هذه اللجنة على التدخل ويطلب اﻹفراج عنه ﻷن هذه القضية تنطوي على انتهاك لحق تقرير المصير.
    En l'absence de motif justifiant cette restriction qui correspond à l'un des critères établis au paragraphe 3 de l'article 19, nous considérons qu'il y a eu violation du droit à la liberté d'expression consacré à l'article 19 du Pacte, au détriment des auteurs. UN وفي ظل عدم وجود مبرر لهذا القيد، يفي بالمعايير المبينة في الفقرة 3 من المادة 19، فإننا نرى أنه قد حدث انتهاك لحق أصحاب البلاغ في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد. إ.
    1. Le Comité, à la majorité de ses membres, a constaté une violation du droit que tient l'auteur du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN 1- خلصت الأغلبية إلى حدوث انتهاك لحق صاحـب البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    1. Le Comité, à la majorité de ses membres, a constaté une violation du droit que tient l'auteur du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN 1 - خلصت الأغلبية إلى حدوث انتهاك لحق صاحـب البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Cela étant, il n'aurait servi à rien d'introduire le recours en amparo puisque, selon la jurisprudence du Tribunal constitutionnel, il n'y a pas violation du droit au double degré de juridiction quand la condamnation est prononcée pour la première fois par la juridiction d'appel. UN غير أنه لم يكن من المجدي إقامة مثل هذه الدعوى لأن المحكمة الدستورية سبق أن قضت بعدم وجود انتهاك لحق الاستئناف عندما يصدر الحكم بالإدانة لأول مرة عن محكمة استئناف.
    10.4 Compte tenu de la constatation qui précède, le Comité estime qu'il y a également eu violation du droit de l'auteur consacré au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN 10-4 وفي ضوء الاستنتاج الوارد أعلاه، ترى اللجنة حدوث انتهاك لحق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 9 أيضاً.
    En l'absence de toute explication de la part de l'État partie à ce sujet, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation du droit de l'auteur à la sécurité de sa personne, au regard du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي إيضاحات في هذا الشأن فقد خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك لحق صاحب البلاغ في الأمن الشخصي، وفقاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2.
    La privatisation des réseaux de distribution d'eau conduit très souvent à la violation du droit à une eau de boisson salubre pour les plus pauvres. UN وإن خصخصة النظم العامة للمياه غالباً ما تسفر عن حدوث انتهاك لحق أكثر الشرائح السكانية فقراً في الحصول على ماء نظيف صالح للشرب.
    En conséquence, il ne peut être conclu à une violation de l’article 2 que si une violation d’un autre droit a été établie. UN وبناء على ذلك، يمكن الحكم بوقوع انتهاك للمادة ٢ فقط عند إثبات وقوع انتهاك لحق آخر.
    La discrimination dont elles sont victimes n'est pas seulement une injustice sociale; elle constitue une violation d'un droit fondamental de la personne humaine. UN وأردفت أن التمييز ضد المرأة ليس مجرد ظلم اجتماعي فحسب؛ بل هو انتهاك لحق أساسي من حقوق الإنسان.
    Comme l'a affirmé le précédent Rapporteur spécial: < < La torture, atteinte la plus grave à l'intégrité et à la dignité de la personne, présuppose une situation d'impuissance où la victime est sous le contrôle total d'une autre personne. > > . UN وكما أشار المقرر الخاص السابق: " يفترض التعذيب مسبقاً، بوصفه أخطر انتهاك لحق الإنسان في السلامة الشخصية والكرامة، وجود حالة من العجز، يكون فيها الضحية تحت السيطرة الكاملة لشخص آخر " ().
    En conséquence, le processus de la demande d'examen des risques avant renvoi avait violé le droit de l'auteur à être entendue devant un décideur indépendant et impartial. UN ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل.
    Le Comité a examiné attentivement les renseignements qui lui ont été soumis et conclut qu'en l'espèce le droit à un procès équitable n'a pas été violé. UN وبعد قيام اللجنة ببحث المواد المقدمة من الطرفين بدقة، خلصت فيما يتعلق بالادعاء قيد البحث الى أنه لم يقع انتهاك لحق صاحب البلاغ في التمتع بمحاكمة عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد