ويكيبيديا

    "اندماج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intégration
        
    • fusion
        
    • réinsertion
        
    • d'intégration
        
    • réintégration
        
    • intégrer
        
    • fusions
        
    • l'insertion
        
    • une intégration
        
    • leur intégration
        
    • une meilleure intégration
        
    • intégration de la
        
    • fusionnent
        
    Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. UN وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.
    Malgré l'intégration progressive des femmes au marché du travail ces dernières années, leur nombre reste faible par rapport à celui des hommes. UN رغم ارتفاع وتيرة اندماج المرأة في سوق العمل في اﻵونة اﻷخيرة، فلا تزال مشاركتها فيه أدنى من مشاركة الرجل.
    Les mesures prises dans ce sens ont permis de réaliser l'intégration de notre pays dans la famille des peuples européens. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    En outre, il aimerait savoir pour quelle raison la fusion de deux partis et la scission d'un parti constituent des motifs de dissolution. UN وفضلاً عن ذلك، قال إنه يرغب في معرفة ﻷي سبب يشكل اندماج حزبين وانفصال أي حزب سبباً للحل.
    Dans le cadre de cette surveillance, un bref rapport sur le déroulement de la réinsertion sera transmis au service de l'immigration du Danemark. UN وسوف يقدم إلى دائرة الهجرة الدانمركية، كجزء من عملية الرصد، تقرير قصير عن مجرى عملية إعادة اندماج كل شخص عائد.
    Par conséquent, le dialogue doit se concentrer avant tout sur ces valeurs communes, et non sur des questions de rapprochement ou d'intégration des confessions. UN ولذلك فإن الحوار يجب أن يبدأ من منطلق هذه القيم المشتركة. فليس المطلوب من الحوار التقارب بين العقائد أو اندماج العقائد.
    Les activités initiales de réhabilitation du HCR n'ont pas toujours ouvert la voie à une réintégration durable. UN فاﻷنشطة اﻷولية ﻹعادة التأهيل التي تقوم بها المفوضية لم تضع دائماً اﻷسس ﻹعادة اندماج مستدام.
    l'intégration est impossible si les individus ne peuvent satisfaire leurs besoins spirituels. UN ولن يتحقق اندماج الأفراد إذا ما حرموا من الوفاء باحتياجاتهم الروحية.
    Elle représente une partie indissociable de l'intégration de la République tchèque dans les structures européennes et dans la communauté mondiale. UN فهو يشكل جزءا لا يتجـزأ من اندماج الجمهورية التشيكية فــي الهياكل اﻷوروبيـــة والمجتمع العالمي.
    De nouvelles perspectives s'offrent à nous, avec l'intégration imminente de l'Afrique du Sud au sein du reste de l'Afrique et aussi de la communauté internationale dans son ensemble. UN إننا نرى أمامنا آفاقا جديدة تأتي مع وشك اندماج جنوب افريقيا مع سائر افريقيا، بل مع المجتمع الدولي اﻷعم.
    Le Gabon mettait tout en œuvre pour promouvoir l'intégration des Pygmées. UN وتبذل غابون قصارى جهدها لتشجيع اندماج البيغمي.
    À terme, les résultats seront utilisés pour élaborer des politiques spécifiquement axées sur l'intégration de nouveaux groupes dans la société. UN وستستخدم النتائج في نهاية المطاف لوضع سياسة عامة تركز تحديداً على اندماج المجموعات الجديدة في المجتمع.
    Des initiatives ont été prises pour favoriser l'intégration des immigrés dans des domaines tels que l'emploi, le logement et la santé. UN وقد اتُّخذت تدابير لتعزيز اندماج المهاجرين في مجالات مثل العمل والسكن والصحة.
    Cela étant, l'intégration des étrangers est au centre des préoccupations du Gouvernement. UN وفي الوقت نفسه، يعد اندماج الأجانب شاغلاً رئيسياً من شواغل حكومة ليختنشتاين.
    Nous avons pour mission de faciliter l'intégration des immigrés dans la vie politique, sociale et économique de l'Italie. UN وتتمثل رسالتنا في تيسير اندماج المهاجرين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إيطاليا.
    Parallèlement, les 17 partis politiques enregistrés ont exploré les possibilités d'alliance et de fusion. UN وفي الوقت نفسه، بحثت الأحزاب السياسية المسجلة وعددها 17 حزبا إجراء عمليات اندماج وتحالفات فيما بينها.
    La fusion du Parti de l'unité avec le Parti d'action libérien et le Parti d'unification libérien est près d'être conclue. UN وقد أوشك الانتهاء من اندماج حزب الوحدة مع حزب العمل الليبري وحزب توحيد ليبريا.
    Elles cherchent également à obtenir des parties notifiantes l'autorisation d'informer l'autre agence en cas de fusion de ce type. UN وينص أيضاً الاتفاق على أن تطلب الوكالتان الإذن من أي طرف من الأطراف المبلغة بأي عملية اندماج لإعلام الوكالة الأخرى بها.
    L'initiative vise la prévention de la consommation, le traitement de la toxicomanie et la réinsertion des anciens toxicomanes dans la société. UN وتهدف المبادرة إلى منع تعاطي المخدِّرات وعلاج الارتهان للمخدّرات وتسهيل اندماج متعاطي المخدِّرات السابقين في المجتمع.
    Les enseignements tirés des pratiques positives en matière d'intégration dépassent la seule intégration des communautés minoritaires dans la société en général. UN والنماذج الإيجابية للاندماج لا تقتصر على تحقيق اندماج جماعات الأقليات في مجتمع أوسع.
    Les programmes sociaux de prévention favorisent notamment l'inclusion sociale de groupes marginalisés ou encourage leur réintégration. UN وتعزز البرامج الاجتماعية لمنع الجريمة بصفة خاصة اندماج الفئات المهمّشة أو إعادة اندماجها في المجتمع.
    Celuici avait permis de mieux préparer les examinateurs et d'intégrer plus facilement les nouveaux experts dans les équipes d'examen. UN وقد أدى هذا البرنامج إلى تحسين إعداد خبراء الاستعراض وتسهيل اندماج خبراء الاستعراض الجدد في أفرقة خبراء الاستعراض.
    Toutefois, à titre tout à fait exceptionnel, le Ministère allemand de l'économie et de la technologie pouvait intervenir dans des cas de fusions prohibées. UN بيد أنه يمكن لوزارة الاقتصاد والتكنولوجيا الألمانية، في حالات استثنائية جداً، أن تجيز حالات اندماج محظورة.
    En outre, un plan d'action visant à promouvoir l'intégration et l'insertion des immigrés avait été mis en place. UN وفضلاً عن ذلك، أطلقت خطة العمل لتعزيز اندماج السكان المهاجرين وضمهم.
    Le choix est donc entre une insertion dans l'économie mondiale passive et mue par les forces du marché et une intégration sélective et stratégique. UN ولذلك فإن الخيار هو بين إقحام سلبي تحركه السوق في الاقتصاد العالمي وبين اندماج انتقائي استراتيجي.
    Le commerce entre l'Union européenne et les pays en développement témoigne de leur intégration croissante dans le système mondial du commerce. UN وتشهد التجارة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية على تزايد اندماج هذه البلدان في النظام التجاري العالمي.
    Cependant, les États membres sont également conscients que les migrations constituent une opportunité pour une meilleure intégration politique et économique en Afrique centrale. UN لكن الدول الأعضاء واعية أيضا بأن الهجرة تمثل فرصة من أجل اندماج سياسي واقتصادي أفضل في وسط أفريقيا.
    Quand l'homme et l'arme fusionnent, Le coeur fusionne avec l'esprit, Open Subtitles ولدى اندماج المرء مع ذلك السلاح، فإذا بالقلب يندمج مع العقل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد