ويكيبيديا

    "انسحاب القوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le retrait des forces
        
    • le retrait des troupes
        
    • du retrait des forces
        
    • du retrait des troupes
        
    • de retrait des forces
        
    • de retrait des troupes
        
    • le retrait des contingents
        
    • le départ des forces
        
    • le retrait de troupes
        
    • au retrait des troupes
        
    • retrait total des forces
        
    • le retrait de l'armée
        
    Toutefois, il est indispensable de créer une force mixte de police pour assurer la sécurité après le retrait des forces armées soudanaises et sud-soudanaises. UN بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان.
    Cette préoccupation a amené de nombreux pays, et même certains pays européens, notamment des parlements, à demander le retrait des forces nucléaires de leurs territoires. UN وقد دفع هذا القلق بالكثير، حتى في البلدان الأوروبية، بما في ذلك البرلمانات، إلى طلب انسحاب القوات النووية من أراضيها.
    Je suis certain que cela sera suivi par le retrait des forces de Gaza. UN وإنني لعلى ثقة بأن انسحاب القوات من غزة سيلي هذه المرحلة.
    Déclaration du mécanisme de vérification de la tierce partie concernant le retrait des troupes rwandaises présentes en République démocratique du Congo UN بيان بشأن انسحاب القوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية صادر عن آلية التحقق عن طريق الطرف الثالث
    23. La Fédération de Russie et la Lettonie sont convenues de négocier un accord juridiquement contraignant sur le retrait des troupes russes de Lettonie. UN ٢٣ - اتفق الاتحاد الروسي ولاتفيا على التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا ينص على انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    Poursuite du retrait des forces dans leurs régions respectives. UN استمرار انسحاب القوات إلى المناطق الخاصة بكل منها.
    En dépit de la nécessité généralement reconnue du retrait des troupes russes de la région, aucun accord n'a été réalisé sur les conditions de ce retrait. UN وبالرغم من التفاهم العام على ضرورة انسحاب القوات الروسية من اﻹقليم، لم يتم التوصل إلى اتفاقات بشأن شروط انسحابها.
    Depuis l'examen de cette question à la quarante-septième session, des progrès considérables ont été réalisés dans le retrait des forces russes de Lettonie et d'Estonie. UN ومنذ أن نوقشت هــذه المسألـــة فــي الدورة السابعة واﻷربعين أحرز تقدم كبير في انسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا.
    Par ailleurs, la Fédération de Russie n'est pas fondée à établir un lien entre le retrait des forces russes stationnées en Estonie et celui des forces russes stationnées en Lettonie et en Lituanie. UN وبالمثل لا أساس لقيام الاتحاد الروسي بالربط بين انسحاب القوات من استونيا وانسحاب القوات من لاتفيا وليتوانيا.
    Ils ont demandé le retrait des forces étrangères et des colons et ont réitéré leur solidarité et leur appui au peuple et au Gouvernement de Chypre. UN ودعوا الى انسحاب القوات اﻷجنبية والى خروج المستوطنين مؤكدين مرة أخرى تضامنهم وتأييدهم لقبرص حكومة وشعبا.
    le retrait des forces militaires étrangères de nos pays renforcera la consolidation de nos démocraties restaurées et accélérera la reconstruction de nos économies. UN إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا.
    Le maintien de cet appui est essentiel si l'on veut poursuivre ces efforts après le retrait des forces militaires de l'ONUSOM. UN واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    le retrait des forces armées d'un certain nombre de régions, suite à la reconfiguration des Forces, a fait diminuer la pression militaire s'exerçant sur les groupes armés, dont certains ont réoccupé des zones évacuées. UN وساهم انسحاب القوات المسلحة من عدد من المناطق، في إطار العملية الجارية لإعادة تشكيل تلك القوات، في تخفيف الضغط عن الجماعات المسلحة التي احتل بعضها من جديد المناطق التي تم إخلاؤها.
    L'Inde soutiendra le peuple afghan tandis qu'il se prépare à assumer la responsabilité de sa gouvernance et de sa sécurité après le retrait des forces internationales en 2014. UN وستقف الهند إلى جانب الشعب الأفغاني فيما يعدّ لتولي المسؤولية عن شؤون حكمه وأمنه بعد انسحاب القوات الدولية في عام 2014.
    C'est pourquoi je voudrais croire que le retrait des troupes russes de la Lituanie ne bénéficiera pas seulement à ces deux pays. UN ولهذا يروق لي أن أعتقد أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من ليتوانيا كان إنجازا تحقق لبلدان أكثر من مجرد هذين البلدين.
    Ils ont demandé le retrait des troupes et des colons étrangers et réitéré leur solidarité et leur soutien au peuple et au gouvernement chypriotes. UN ودعوا الى انسحاب القوات والمستوطنين اﻷجانب وكرروا اﻹعراب عن تضامنهم مع شعب قبرص وحكومتها ودعمهم لهما.
    le retrait des troupes russes s'est opéré dans les délais. UN وقد أكمل انسحاب القوات الروسية في موعده المقرر.
    Dans le voisinage immédiat de la Finlande, le retrait des troupes russes stationnées en Estonie et en Lettonie a mis un terme à une des suites douloureuses de la seconde guerre mondiale. UN وفي الجوار المباشر لفنلندا، وضع انسحاب القوات الروسية من استونيا ولاتفيا حدا ﻷحد مخلفات الحرب العالمية الثانية المؤلمة.
    À la suite du retrait des forces éthiopiennes et de la formation du nouveau gouvernement, le réalignement des factions et des groupes armés se poursuit. UN وغداة انسحاب القوات الإثيوبية وتشكيل الحكومة الجديدة، ما زال تصحيح وضع الفصائل والجماعات المسلحة متواصلا.
    Toutefois, aucun progrès significatif n'a été accompli au sujet du retrait des troupes. UN على أنه لم يحدث أي تقدم كبير بشأن موضوع انسحاب القوات.
    Nous sommes préoccupés par les rapports indiquant que le processus de retrait des forces israéliennes pourrait être retardé. UN ونشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير الى أن عملية انسحاب القوات الاسرائيلية قد تتأخر.
    La MONUC, dans le cadre de son mandat, poursuit les vérifications de retrait des troupes étrangères de la RDC. UN وتواصل البعثة، في إطار ولايتها، عمليات التحقق من انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Beaucoup craignent que les conditions de sécurité dans le pays demeurent hautement volatiles avec le retrait des contingents militaires internationaux. UN ويخشى كثيرون أن تظل الحالة الأمنية في أفغانستان شديدة التقلب مع انسحاب القوات الدولية.
    Les villageois qui revenaient, après le départ des forces serbes constataient que leur bétail avait été massacré ou avait disparu, et que des cadavres avaient parfois été jetés dans les puits pour contaminer les eaux de boisson. UN ووجد القرويون الذين عادوا إلى بيوتهم بعد انسحاب القوات الصربية أن مواشيهم قد قتلت أو اختفت، بينما عثر أحياناً على جثث ألقيت في الآبار لتلويث مياه الشرب.
    Des contingents de l'ONU ont séparé des armées hostiles, observé le retrait de troupes étrangères, surveillé des frontières et des élections nationales, aidé au désarmement et à la réinstallation des belligérents et exercé des fonctions de police. UN لقد وقفت كتائب اﻷمم المتحدة حارسة بين الجيوش المتعادية، وراقبت انسحاب القوات اﻷجنبية وقامت برصد الحدود ومراقبة الانتخابات الوطنية، وساعدت في نزع سلاح المتحاربين وتبديل مواقعهم واضطلعت بمهام الشرطة.
    Nous réaffirmons notre conviction que des progrès quant au retrait des troupes ne peuvent dépendre de questions qui n'y sont pas liées. UN وإننا نكـــرر اعتقادنا بأن إحــراز تقدم بشأن انسحاب القوات لا يمكن ربطه بقضايا أخـرى لا علاقة لها بالموضوع.
    Afin de parvenir à un retrait total des forces israéliennes de la bande de Gaza, nous devons d'abord avoir un cessez-le-feu. UN لا بد من وقف إطلاق النار أولا قبل الوصول إلى مرحلة انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة.
    A notre avis, le retrait de l'armée étrangère est la clef de la solution du conflit de la zone de Transnistrie. UN ونحن نرى أن انسحاب القوات اﻷجنبية هو مفتاح حل الصراع في منطقة عبر الدنيستر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد