ويكيبيديا

    "انعدام الأمن في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'insécurité dans
        
    • d'insécurité dans
        
    • l'insécurité qui règne dans
        
    • l'insécurité au
        
    • l'insécurité régnant dans
        
    • l'insécurité en
        
    • l'insécurité qui régnait dans
        
    • l'insécurité à
        
    • manque de sécurité dans
        
    • l'insécurité qui règne en
        
    • de l'insécurité
        
    • d'insécurité du
        
    • l'insécurité sur
        
    • d'insécurité en
        
    • l'insécurité règne dans
        
    l'insécurité dans les centres pénitentiaires demeure inquiétante, sept évasions ayant été signalées et des troubles ayant eu lieu dans cinq prisons. UN وظل انعدام الأمن في المرافق الإصلاحية مصدر قلق، حيث وقعت سبع حالات فرار وخمس حالات اضطراب في السجون.
    La lenteur du précantonnement aurait pour conséquence le retour de l'insécurité dans certaines provinces. UN وربما ترتبت على بطء الاستعداد للاحتواء عودة إلى انعدام الأمن في مقاطعات معينة.
    Le développement de l'insécurité dans le Sud-Soudan, dû à l'échec du processus de paix avec la LRA, est également préoccupant. UN كما أن انعدام الأمن في جنوب السودان المتصل بفشل عملية السلام مع جيش الرب للمقاومة يمثل مبعث قلق إضافي.
    Cette mesure a entraîné des protestations, y compris des manifestations et l'édification de barrages routiers, qui ont été source d'insécurité dans plusieurs zones du pays. UN وأثار ذلك احتجاجات، شملت تنظيم مظاهرات وإقامة حواجز على الطرق، مما أدى إلى انعدام الأمن في عدة مناطق من البلد.
    Par contre, les opérations humanitaires ont parfois été suspendues ou réduites à cause de l'insécurité qui règne dans certains endroits du Darfour-Sud. UN إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق.
    Les membres du Conseil, constatant les dimensions régionales de l'insécurité au Mali, y compris les mouvements transfrontaliers de groupes terroristes et la menace que constitue le trafic illégal transfrontalier, ont convenu que ces problèmes devaient être traités dans le cadre d'une coopération régionale élargie en matière de sécurité. UN وأشار أعضاء المجلس إلى الأبعاد الإقليمية لحالة انعدام الأمن في مالي، بما في ذلك تنقُّل الجماعات الإرهابية عبر الحدود والتهديد الذي يشكله الاتجار غير المشروع العابر للحدود، فاتفقوا على أنه يلزم تناول هذه المسائل في إطار من التعاون الأمني الإقليمي المعزّز.
    La montée de l'insécurité dans une grande partie du centre-sud de la Somalie au cours de la période considérée a entraîné des déplacements supplémentaires. UN وأدى تفاقم انعدام الأمن في العديد من أنحاء جنوب وسط الصومال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إلى المزيد من حالات التشريد.
    Je me félicite de la décision prise par les pays sahéliens de lutter contre l'insécurité dans cette région de manière intégrée et coordonnée. UN وأثني على قرار بلدان الساحل بمكافحة انعدام الأمن في هذه المنطقة بطريقة متكاملة ومتناسقة.
    Il semble toutefois que ce redéploiement ait contribué à une aggravation de l'insécurité dans la région. UN ومع ذلك، هناك مؤشرات إلى أن المتمردين التشاديين قد ساهموا في زيادة انعدام الأمن في مناطق دارفور التي نقلوا إليها.
    Il tente aussi de pallier les conséquences de l'insécurité dans le pays en offrant des services de réadaptation. UN وهي تحاول أيضا تدارك نتائج انعدام الأمن في البلد بتقديم خدمات لإعادة التأهيل.
    Le Gouvernement est aussi confronté à l'insécurité dans les provinces de l'Est où se concentre la majeure partie de l'exploitation des ressources naturelles. UN وتواجه الحكومة كذلك مشكلة انعدام الأمن في المقاطعات الشرقية حيث تتركز معظم أنشطة استغلال الموارد الطبيعية.
    En raison de l'insécurité dans certaines localités du pays, notamment à l'est, la mission conjointe n'a pu se dérouler. UN وبسبب انعدام الأمن في بعض مناطق البلد، لا سيما في الشرق، لم يتسن إيفاد البعثة المشتركة.
    L'accès à ces personnes vulnérables n'est pas facile du fait de l'insécurité dans les zones concernées et de leur forte dispersion géographique. UN وليس من السهل الوصول إلى هؤلاء الأشخاص الضعفاء بسبب انعدام الأمن في المناطق المعنية وانتشارهم على رقعة جغرافية واسعة.
    L'objectif serait de créer un sentiment d'insécurité dans le pays afin de décourager les investisseurs et de créer une psychose au sein des populations. UN وهم يستهدفون من ورائها خلق جو من انعدام الأمن في البلد لتثبيط عزم المستثمرين وخلق حالة ذعر بين السكان.
    L'ampleur de la criminalité et de l'extrême pauvreté qui sévit sur une vaste échelle ainsi que la mauvaise gestion des services de base demeurent de sérieux facteurs d'insécurité dans le pays. UN ولا تزال مستويات الإجرام والفقر المدقع وسوء إدارة الخدمات الاجتماعية الأساسية تمثل عوامل مهمة في انعدام الأمن في البلد.
    Nous partageons l'inquiétude du Secrétaire général face à l'insécurité qui règne dans la région. UN ونحن نشاطر الأمين العام قلقه بشأن انعدام الأمن في المنطقة.
    La Stratégie recommande une série de mesures tendant à remédier aux causes profondes du terrorisme et à renforcer la capacité des États, et donne des indications utiles sur la manière de lutter contre l'insécurité au Sahel. UN وتوصي الاستراتيجية بمجموعة من التدابير لمعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب وتعزيز قدرات الدول، وتقدم مؤشرات ذات صلة لكيفية التعامل مع انعدام الأمن في الساحل.
    En raison de l'insécurité régnant dans l'est de la République démocratique du Congo, les équipes d'homologation n'ont pas pu se rendre dans tous les sites miniers. UN حالَ انعدام الأمن في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية دون وصول أفرقة التحقق إلى جميع مواقع التعدين.
    La circulation illicite des armes légères et de petit calibre favorise l'insécurité en temps de guerre comme de paix. UN ويسهم التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في انعدام الأمن في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء.
    Les membres du Conseil se sont toutefois déclarés gravement préoccupés par l'insécurité qui régnait dans certaines parties du pays. UN بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء انعدام الأمن في بعض أجزاء البلاد.
    Une période d'affrontement entre le Président et le Fretilin a contribué à accroître l'insécurité à Dili. UN 19 - وقد أسفرت فترة المواجهة بين الرئيس والجبهة الثورية عن زيادة انعدام الأمن في ديلي.
    Le manque de sécurité dans ce pays a conduit à une émigration importante, au déplacement d'un certain nombre de femmes, à une insécurité sur le plan économique, à des violences à l'égard des femmes et à la traite des femmes. UN وقد أفضى انعدام الأمن في البلد إلى هجرة ونزوح كثيفين في صفوف النساء كما أدى إلى انعدام الأمن الاقتصادي ازدياد العنف الممارس ضد المرأة وكذلك الاتجار بها.
    Ces mesures, ainsi qu'une amélioration de la sécurité assurée par les Afghans eux-mêmes dans le pays, sont essentielles pour lutter contre l'insécurité qui règne en Afghanistan. UN إن تلك التدابير، بالإضافة إلى زيادة الأمن النابع من البلد ذاته، ضرورية لمعالجة حالة انعدام الأمن في أفغانستان.
    212. En raison de la situation d'insécurité du pays et de la réduction des dotations budgétaires à l'éducation, il y a eu une diminution du nombre d'élèves immatriculés d'environ un million. UN 212- وبسبب حالة انعدام الأمن في البلد وخفض اعتمادات ميزانية التعليم، تراجع عدد الطلبة المسجلين بنحو المليون.
    Au début de 2002, le conflit s'est étendu à cinq comtés instaurant l'insécurité sur l'ensemble du territoire. UN ففي أوائل عام 2002، اتسع نطاق الصراع فشمل خمس محافظات مسببا انعدام الأمن في أرجاء البلد قاطبة.
    À cet égard, il faut non seulement noter la persistance de poches d'insécurité en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, mais aussi le trafic de la drogue comme fait aggravant les conflits armés dans la sous-région. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة استمرار جيوب انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فضلا عن الاتجار بالمخدرات الذي يزيد من تفاقم النـزاعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية.
    L’insécurité qui règne dans le nord du pays, notamment à Mazar-I-Sharif et dans certaines zones de la province de Kunduz, a empêché les organismes des Nations Unies d’y reprendre leurs activités. UN ولم يسمح انعدام اﻷمن في شمال أفغانستان، لا سيما في مزار الشريف وبعض أنحاء إقليم قندز، لﻷمم المتحدة باستئناف أنشطتها هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد